×

O you who believe! Bow down, and prostrate yourselves, and worship your 22:77 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-hajj ⮕ (22:77) ayat 77 in English

22:77 Surah Al-hajj ayat 77 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-hajj ayat 77 - الحج - Page - Juz 17

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱرۡكَعُواْ وَٱسۡجُدُواْۤ وَٱعۡبُدُواْ رَبَّكُمۡ وَٱفۡعَلُواْ ٱلۡخَيۡرَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ۩ ﴾
[الحج: 77]

O you who believe! Bow down, and prostrate yourselves, and worship your Lord and do good that you may be successful

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الذين آمنوا اركعوا واسجدوا واعبدوا ربكم وافعلوا الخير لعلكم تفلحون, باللغة الإنجليزية

﴿ياأيها الذين آمنوا اركعوا واسجدوا واعبدوا ربكم وافعلوا الخير لعلكم تفلحون﴾ [الحج: 77]

Al Bilal Muhammad Et Al
O you who believe, bow down, prostrate yourselves, adore your Lord, and do good, so that you may flourish
Ali Bakhtiari Nejad
You who believe, bow down and be humble (and prostrate) and serve your Master and do good, so that you may succeed
Ali Quli Qarai
O you who have faith! Bow down and prostrate yourselves, and worship your Lord, and do good, so that you may be felicitous
Ali Unal
O you who believe! Bow down and prostrate yourselves, (thus performing the Prayer), and fulfill all your other duties of worship to your Lord, and do (all the other commands of your Religion, which are all) good, so that you may prosper
Hamid S Aziz
O you who believe! Bow down and prostrate yourselves (in obeisance), and serve your Lord, and do good, that per chance (or possibly) you may prosper
John Medows Rodwell
Believers! bow down and prostrate yourselves and worship your Lord, and work righteousness that you may fare well
Literal
You, you those who believed, bow , and prostrate, and worship your Lord, and make/do the good ,maybe/perhaps you succeed/win
Mir Anees Original
And strive in (the cause of) Allah with the striving that is due to His (cause). He has chosen you and He has not made any difficulty for you in religion, the religious dictates of your father Ibrahim, He had named you Muslims before and in this (too), that the messenger may be a witness over you ( by keeping an eye on you all) and you may be witnesses over mankind (by keeping an eye on them). So establish worship (salat) and give charity (zakat) and hold fast to Allah. He is your Guardian and an Excellent Guardian and Excellent Helper
Mir Aneesuddin
And strive in (the cause of) God with the striving that is due to His (cause). He has chosen you and He has not made any difficulty for you in religion, the religious dictates of your father Abraham, He had named you Muslims before and in this (too), that the messenger may be a witness over you ( by keeping an eye on you all) and you may be witnesses over mankind (by keeping an eye on them). So establish worship (salat) and give charity (zakat) and hold fast to God. He is your Guardian and an Excellent Guardian and Excellent Helper
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek