Quran with English translation - Surah Al-hajj ayat 77 - الحج - Page - Juz 17
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱرۡكَعُواْ وَٱسۡجُدُواْۤ وَٱعۡبُدُواْ رَبَّكُمۡ وَٱفۡعَلُواْ ٱلۡخَيۡرَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ۩ ﴾
[الحج: 77]
﴿ياأيها الذين آمنوا اركعوا واسجدوا واعبدوا ربكم وافعلوا الخير لعلكم تفلحون﴾ [الحج: 77]
Al Bilal Muhammad Et Al O you who believe, bow down, prostrate yourselves, adore your Lord, and do good, so that you may flourish |
Ali Bakhtiari Nejad You who believe, bow down and be humble (and prostrate) and serve your Master and do good, so that you may succeed |
Ali Quli Qarai O you who have faith! Bow down and prostrate yourselves, and worship your Lord, and do good, so that you may be felicitous |
Ali Unal O you who believe! Bow down and prostrate yourselves, (thus performing the Prayer), and fulfill all your other duties of worship to your Lord, and do (all the other commands of your Religion, which are all) good, so that you may prosper |
Hamid S Aziz O you who believe! Bow down and prostrate yourselves (in obeisance), and serve your Lord, and do good, that per chance (or possibly) you may prosper |
John Medows Rodwell Believers! bow down and prostrate yourselves and worship your Lord, and work righteousness that you may fare well |
Literal You, you those who believed, bow , and prostrate, and worship your Lord, and make/do the good ,maybe/perhaps you succeed/win |
Mir Anees Original And strive in (the cause of) Allah with the striving that is due to His (cause). He has chosen you and He has not made any difficulty for you in religion, the religious dictates of your father Ibrahim, He had named you Muslims before and in this (too), that the messenger may be a witness over you ( by keeping an eye on you all) and you may be witnesses over mankind (by keeping an eye on them). So establish worship (salat) and give charity (zakat) and hold fast to Allah. He is your Guardian and an Excellent Guardian and Excellent Helper |
Mir Aneesuddin And strive in (the cause of) God with the striving that is due to His (cause). He has chosen you and He has not made any difficulty for you in religion, the religious dictates of your father Abraham, He had named you Muslims before and in this (too), that the messenger may be a witness over you ( by keeping an eye on you all) and you may be witnesses over mankind (by keeping an eye on them). So establish worship (salat) and give charity (zakat) and hold fast to God. He is your Guardian and an Excellent Guardian and Excellent Helper |