Quran with Russian translation - Surah Al-hajj ayat 77 - الحج - Page - Juz 17
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱرۡكَعُواْ وَٱسۡجُدُواْۤ وَٱعۡبُدُواْ رَبَّكُمۡ وَٱفۡعَلُواْ ٱلۡخَيۡرَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ۩ ﴾
[الحج: 77]
﴿ياأيها الذين آمنوا اركعوا واسجدوا واعبدوا ربكم وافعلوا الخير لعلكم تفلحون﴾ [الحج: 77]
Abu Adel О вы, которые уверовали! Кланяйтесь [совершайте поясные поклоны Аллаху], преклоняйтесь ниц [совершайте земные поклоны Аллаху] и служите (только) вашему Господу и творите добро, чтобы вы (этим самым) преуспели |
Elmir Kuliev O te, kotoryye uverovali! Klanyaytes', padayte nits, poklonyaytes' vashemu Gospodu i tvorite dobro, - byt' mozhet, vy preuspeyete |
Elmir Kuliev О те, которые уверовали! Кланяйтесь, падайте ниц, поклоняйтесь вашему Господу и творите добро, - быть может, вы преуспеете |
Gordy Semyonovich Sablukov Veruyushchiye! Sovershayte molitvennyye nakloneniya i prekloneniya: sluzhite Gospodu vashemu i delayte dobroye; mozhet byt', budete schastlivy |
Gordy Semyonovich Sablukov Верующие! Совершайте молитвенные наклонения и преклонения: служите Господу вашему и делайте доброе; может быть, будете счастливы |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky O vy, kotoryye uverovali! Klanyaytes' i padayte nits, poklonyaytes' vashemu Gospodu i tvorite dobro, - mozhet byt', vy budete schastlivy |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky О вы, которые уверовали! Кланяйтесь и падайте ниц, поклоняйтесь вашему Господу и творите добро, - может быть, вы будете счастливы |