Quran with English translation - Surah Al-Mu’minun ayat 28 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿فَإِذَا ٱسۡتَوَيۡتَ أَنتَ وَمَن مَّعَكَ عَلَى ٱلۡفُلۡكِ فَقُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي نَجَّىٰنَا مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[المؤمنُون: 28]
﴿فإذا استويت أنت ومن معك على الفلك فقل الحمد لله الذي نجانا﴾ [المؤمنُون: 28]
Al Bilal Muhammad Et Al And when you have embarked on the Ark, you and those with you say, “Praise God, He Who has saved us from the people who do wrong.” |
Ali Bakhtiari Nejad And when you and those with you settle on the Ark, then say: all praise belongs to God, the One who saved us from the wrongdoing people |
Ali Quli Qarai ‘When you, and those who are with you, are settled in the ark, say, ‘‘All praise belongs to Allah, who has delivered us from the wrongdoing lot.’’ |
Ali Unal Then, when you are seated in the Ark, you and those who are with you, say: ‘All praise and gratitude are for God, Who has saved us from the wrongdoing people.’ |
Hamid S Aziz But when you are settled, you and those with you in the ark, say, "Praise belongs to Allah, Who saved us from the unjust people |
John Medows Rodwell And when thou, and they who shall be with thee, shall go up into the ark; say, 'Praise be unto God, who hath rescued us from the wicked folk |
Literal And if/when you sat on/tended to and who (is) with you on the ship/ships, so say: `The praise/gratitude/thanks (is) to God who saved/rescued us from the nation the unjust/oppressive |
Mir Anees Original Then when you are balanced on the ship, you and those with you, then say: "Praise is due only for Allah Who delivered us from the unjust people |
Mir Aneesuddin Then when you are balanced on the ship, you and those with you, then say: "Praise is due only for God Who delivered us from the unjust people |