Quran with English translation - Surah An-Nur ayat 20 - النور - Page - Juz 18
﴿وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ وَأَنَّ ٱللَّهَ رَءُوفٞ رَّحِيمٞ ﴾
[النور: 20]
﴿ولولا فضل الله عليكم ورحمته وأن الله رءوف رحيم﴾ [النور: 20]
Al Bilal Muhammad Et Al Were it not for the grace and mercy of God on you and that God is full of kindness and mercy |
Ali Bakhtiari Nejad And if it was not for God’s grace and mercy on you, (you would be in trouble) and indeed God is gentle and merciful |
Ali Quli Qarai Were it not for Allah’s grace and His mercy upon you, and that Allah is all-kind, all-merciful… |
Ali Unal Were it not for God’s grace and favor to upon you, and His mercy, and that God is All-Pitying, All-Compassionate (especially towards His believing servants, what terrible consequences would such evils have caused in your community) |
Hamid S Aziz And but for the grace of Allah upon you, and His mercy, and that Allah is kind and compassionate |
John Medows Rodwell And but for the goodness of God towards you and His Mercy, and that God is Kind, Merciful |
Literal And where it not for God`s grace/favour/blessing on you and His mercy, and that God (is) compassionate/merciful, merciful |
Mir Anees Original And had the grace of Allah not been on you with His mercy, and that Allah is full of pity, Merciful, (then you would have been at a loss). (R 2, P 17 ½) |
Mir Aneesuddin And had the grace of God not been on you with His mercy, and that God is full of pity, Merciful, (then you would have been at a loss). (R 2, P 17 ½) |