Quran with English translation - Surah An-Naml ayat 21 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿لَأُعَذِّبَنَّهُۥ عَذَابٗا شَدِيدًا أَوۡ لَأَاْذۡبَحَنَّهُۥٓ أَوۡ لَيَأۡتِيَنِّي بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ ﴾
[النَّمل: 21]
﴿لأعذبنه عذابا شديدا أو لأذبحنه أو ليأتيني بسلطان مبين﴾ [النَّمل: 21]
Al Bilal Muhammad Et Al “I will certainly punish it with a severe penalty, or cause it to be absent permanently, unless it brings me a clear reason for its absence.” |
Ali Bakhtiari Nejad I shall punish him, a severe punishment, or I shall slaughter him unless he brings me a clear reason |
Ali Quli Qarai ‘I will punish him with a severe punishment, or I will behead him, unless he brings me a credible excuse.’ |
Ali Unal I will certainly inflict a severe punishment on him or maybe even kill him unless he comes to me with a convincing reason (for his absence) |
Hamid S Aziz I will surely punish him with a severe penalty; or I will slay him unless he brings me clear authority (or reason for his absence) |
John Medows Rodwell Surely, with a severe chastisement will I chastise it, or I will certainly slaughter it, unless it bring me a clear excuse |
Literal I will slaughter it (E) , or it comes/brings to me (E) with a proof/evidence clear/evident |
Mir Anees Original I will definitely punish him with a severe punishment or slaughter him or he should definitely come to me with a clear authority (justifying his absence) |
Mir Aneesuddin I will definitely punish him with a severe punishment or slaughter him or he should definitely come to me with a clear authority (justifying his absence) |