Quran with English translation - Surah Al-Qasas ayat 82 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿وَأَصۡبَحَ ٱلَّذِينَ تَمَنَّوۡاْ مَكَانَهُۥ بِٱلۡأَمۡسِ يَقُولُونَ وَيۡكَأَنَّ ٱللَّهَ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ وَيَقۡدِرُۖ لَوۡلَآ أَن مَّنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡنَا لَخَسَفَ بِنَاۖ وَيۡكَأَنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلۡكَٰفِرُونَ ﴾
[القَصَص: 82]
﴿وأصبح الذين تمنوا مكانه بالأمس يقولون ويكأن الله يبسط الرزق لمن يشاء﴾ [القَصَص: 82]
Al Bilal Muhammad Et Al And those who had envied his position the day before began to say, “It is indeed God Who enlarges the provisions or restricts them for any of His servants He pleases. Had it not been that God was gracious to us, He could have caused the earth to swallow us up. Indeed those who reject God will never prosper.” |
Ali Bakhtiari Nejad And those who desired his position in the day before began to say: wow, it seems like God increases and decreases the provision for anyone of His servants that He wants, and if it was not for God’s favor upon us He would have sunk us down (in the earth), wow, it seems like the disbelievers would not succeed |
Ali Quli Qarai By dawn those who longed to be in his place the day before were saying, ‘Don’t you see that Allah expands the provision for whomever He wishes of His servants, and tightens it? Had Allah not shown us favour, He might have made the earth swallow us too. Don’t you see that the faithless do not prosper?’ |
Ali Unal And on the morrow, those who had longed to be in his place the day before began to say: "Woe to us! (We had forgotten that) God enlarges provision for whom He wills of His servants, and straitens it (for whom He wills). Had God not been gracious to us, He would have made us too swallowed up. Woe to us! (for we had forgotten that) the unbelievers do not prosper |
Hamid S Aziz And on the morrow those who had yearned for his place the day before said, "Ah! Allah enlarges provision to whom He pleases of His servants, or He restricts it for whom He will. Had not Allah been gracious unto us, the earth would have cleft open and |
John Medows Rodwell And in the morning those who the day before had coveted his lot said, "Aha! God enlargeth supplies to whom he pleaseth of his servants, or is sparing. Had not God been gracious to us, He had caused it to cleave for us. Aha! the ungrateful can never prosper |
Literal And those who wished/desired his place/position at the yesterday/past became/became in the morning saying: "Woe as if/as though God spreads/extends the provision to whom He wills/wants from His worshippers/slaves , and He is capable/able , if only that God blessed on us He would have sunk down (the land) with us, woe, as if he/as though He does not make the disbelievers succeed/win |
Mir Anees Original And in the morning, those who had longed for his position (only) the day before, (were heard) saying, “Ah! (it is) Allah Who enlarges the provision for whom He wills of His servants and straitens (for whomever and whenever He wills). Had Allah not been gracious to us, He would have caused the sinking along with us. Ah! the ungrateful are not successful.” |
Mir Aneesuddin And in the morning, those who had longed for his position (only) the day before, (were heard) saying, “Ah! (it is) God Who enlarges the provision for whom He wills of His servants and straitens (for whomever and whenever He wills). Had God not been gracious to us, He would have caused the sinking along with us. Ah! the ungrateful are not successful.” |