Quran with English translation - Surah Al-Qasas ayat 80 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ وَيۡلَكُمۡ ثَوَابُ ٱللَّهِ خَيۡرٞ لِّمَنۡ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗاۚ وَلَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ٱلصَّٰبِرُونَ ﴾
[القَصَص: 80]
﴿وقال الذين أوتوا العلم ويلكم ثواب الله خير لمن آمن وعمل صالحا﴾ [القَصَص: 80]
Al Bilal Muhammad Et Al But those who had been granted true knowledge said, “Unfortunately for you, the reward of God in the hereafter is best for those who believe and work righteousness, but none will attain this, except those who persevere in good.” |
Ali Bakhtiari Nejad And those who were given the knowledge said: woe to you, God’s reward for anyone who believes and does good works is better, and none gets it except those who persevere |
Ali Quli Qarai Those who were given knowledge said [to them], ‘Woe to you! Allah’s reward is better for someone who has faith and acts righteously, and no one will receive it except the patient.’ |
Ali Unal But those who had been granted (true) knowledge said: "Woe to you! God’s reward for any who believes and does good, righteous deeds is better by far. But none save the patient (who persevere through adversities, in obedience to God and avoidance of sins) can ever attain to it |
Hamid S Aziz But those who had been given knowledge said, "Woe to you! The reward of Allah is better for him who believes and does right; but none shall obtain it except the steadfast |
John Medows Rodwell But they to whom knowledge had been given said, "Woe to you! the reward of God is better for him who believeth and worketh righteousness, and none shall win it but those who have patiently endured |
Literal And those who were given the knowledge said: "Your calamity , God`s reward/compensation (is) best to who believed, and made/did correct/righteous deeds, and none receives/meets/finds it except the patient |
Mir Anees Original But those who were given knowledge said, “Sorrowful is your state, Allah’s reward for him who believes and does righteous work, is better, and no one is made to receive it except those who are patient.” |
Mir Aneesuddin But those who were given knowledge said, “Sorrowful is your state, God’s reward for him who believes and does righteous work, is better, and no one is made to receive it except those who are patient.” |