×

If a good befalls you, it grieves them, but if some evil 3:120 English translation

Quran infoEnglishSurah al-‘Imran ⮕ (3:120) ayat 120 in English

3:120 Surah al-‘Imran ayat 120 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah al-‘Imran ayat 120 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿إِن تَمۡسَسۡكُمۡ حَسَنَةٞ تَسُؤۡهُمۡ وَإِن تُصِبۡكُمۡ سَيِّئَةٞ يَفۡرَحُواْ بِهَاۖ وَإِن تَصۡبِرُواْ وَتَتَّقُواْ لَا يَضُرُّكُمۡ كَيۡدُهُمۡ شَيۡـًٔاۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعۡمَلُونَ مُحِيطٞ ﴾
[آل عِمران: 120]

If a good befalls you, it grieves them, but if some evil overtakes you, they rejoice at it. But if you remain patient and become Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2), not the least harm will their cunning do to you. Surely, Allah surrounds all that they do

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن تمسسكم حسنة تسؤهم وإن تصبكم سيئة يفرحوا بها وإن تصبروا وتتقوا, باللغة الإنجليزية

﴿إن تمسسكم حسنة تسؤهم وإن تصبكم سيئة يفرحوا بها وإن تصبروا وتتقوا﴾ [آل عِمران: 120]

Al Bilal Muhammad Et Al
If anything good happens to you, it grieves them. But if some misfortune overtakes you, they rejoice in it. But if you are constant and do right, not the least harm will their deviousness do to you, for God compasses all that they do
Ali Bakhtiari Nejad
If any good happens to you it upsets them and when any bad happens to you, they enjoy it. And if you persevere and control yourselves, their plots does not cause the least bit of harm to you. God surrounds what they do
Ali Quli Qarai
If some good should befall you, it upsets them, but if some ill befalls you, they rejoice at it. Yet if you are patient and Godwary, their guile will not harm you in any way. Indeed Allah encompasses what they do
Ali Unal
If anything good happens to you, this grieves them; if any misfortune befalls you, they rejoice at it. Yet if you endure and persevere in your way and act in piety keeping from evil and any injustice, their guile will never harm you. Surely God fully encompasses (with His Knowledge and Power) all that they do
Hamid S Aziz
If good luck touches you it is bad for them, but if bad luck befalls you they rejoice therein; yet if you are patient and fear, their tricks shall not harm you. Lo, Allah is surrounding what they do
John Medows Rodwell
If good befalleth you it grieveth them, and when ill lighteth on you, they rejoice in it. But if ye be steadfast and fear God, their craft shall in no way harm you. For God is round about their doings
Literal
If a good/goodness touches you, it harms them, and if a sin/crime strikes you, they become happy/rejoiced with it, and if you be patient and you fear and obey, their plotting/conspiring does not harm you a thing. That God (is) with what they make/do/work surrounding
Mir Anees Original
If good (even) touches you they feel bad and if evil befalls you they are happy about it, but if you are patient and guard yourselves, their plot will not harm you in anything. Allah is certainly the Encompassor of that which they do
Mir Aneesuddin
If good (even) touches you they feel bad and if evil befalls you they are happy about it, but if you are patient and guard yourselves, their plot will not harm you in anything. God is certainly the Encompassor of that which they do
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek