×

Daca vi se intampla un bine, ei se posomorasc, iar daca va 3:120 Russian translation

Quran infoRussianSurah al-‘Imran ⮕ (3:120) ayat 120 in Russian

3:120 Surah al-‘Imran ayat 120 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah al-‘Imran ayat 120 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿إِن تَمۡسَسۡكُمۡ حَسَنَةٞ تَسُؤۡهُمۡ وَإِن تُصِبۡكُمۡ سَيِّئَةٞ يَفۡرَحُواْ بِهَاۖ وَإِن تَصۡبِرُواْ وَتَتَّقُواْ لَا يَضُرُّكُمۡ كَيۡدُهُمۡ شَيۡـًٔاۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعۡمَلُونَ مُحِيطٞ ﴾
[آل عِمران: 120]

Daca vi se intampla un bine, ei se posomorasc, iar daca va loveste un rau, se bucura. Daca sunteti rabdatori si daca va temeti de Dumnezeu, viclesugul lor nu va va pagubi cu nimic. Dumnezeu este Cuprinzator a ceea ce faptuiesc

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن تمسسكم حسنة تسؤهم وإن تصبكم سيئة يفرحوا بها وإن تصبروا وتتقوا, باللغة الروسية

﴿إن تمسسكم حسنة تسؤهم وإن تصبكم سيئة يفرحوا بها وإن تصبروا وتتقوا﴾ [آل عِمران: 120]

Abu Adel
Если вас (о, верующие) коснется хорошее [когда вы побеждаете и захватываете много трофеев], это огорчает их; если (же) вас постигает плохое [вы терпите поражение на войне или же вас постигает бедность и голод], они радуются этому. А если вы будете проявлять терпение (когда вас постигает беда) и остерегаться (наказания Аллаха) [выполнять то, что Он повелел и оставлять то, что Он запретил], не причинят вам вреда их козни ни насколько. Поистине, Аллах объемлет (Своим зрением, слухом, знанием и могуществом) то, что они [эти неверующие] делают
Elmir Kuliev
Yesli s vami sluchayetsya dobroye, eto ogorchayet ikh; yesli zhe vas postigayet beda, oni raduyutsya. No yesli vy budete terpelivy i bogoboyaznenny, to ikh kozni ne prichinyat vam nikakogo vreda. Voistinu, Allakh ob"yemlet vse, chto oni sovershayut
Elmir Kuliev
Если с вами случается доброе, это огорчает их; если же вас постигает беда, они радуются. Но если вы будете терпеливы и богобоязненны, то их козни не причинят вам никакого вреда. Воистину, Аллах объемлет все, что они совершают
Gordy Semyonovich Sablukov
Yesli sluchitsya s vami chto libo khorosheye, eto ogorchayet ikh; a yesli postignet vas chto libo ogorchitel'noye, oni raduyutsya tomu: yesli vy budete terpelivy i bogoboyazlivy, to kovarstvo ikh niskol'ko ne povredit vam
Gordy Semyonovich Sablukov
Если случится с вами что либо хорошее, это огорчает их; а если постигнет вас что либо огорчительное, они радуются тому: если вы будете терпеливы и богобоязливы, то коварство их нисколько не повредит вам
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Yesli vas kosnetsya khorosheye, eto ikh ogorchayet; yesli vas postignet durnoye, oni raduyutsya etomu. A yesli vy budete terpelivy i bogoboyaznenny, ne povredyat vam ikh kozni ni v chem. Poistine, Allakh ob"yemlet to, chto oni delayut
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Если вас коснется хорошее, это их огорчает; если вас постигнет дурное, они радуются этому. А если вы будете терпеливы и богобоязненны, не повредят вам их козни ни в чем. Поистине, Аллах объемлет то, что они делают
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek