Quran with English translation - Surah al-‘Imran ayat 129 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ يَغۡفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[آل عِمران: 129]
﴿ولله ما في السموات وما في الأرض يغفر لمن يشاء ويعذب من﴾ [آل عِمران: 129]
Al Bilal Muhammad Et Al To God belongs all that is in the heavens and on earth. He forgives whom He pleases and punishes whom He pleases, but God is Oft-Forgiving, Mercifully Redeeming |
Ali Bakhtiari Nejad Everything in the skies and on the earth belongs to God, He forgives whom He wants and punishes whom He wants. And God is forgiving and merciful |
Ali Quli Qarai To Allah belongs whatever there is in the heavens and the earth: He forgives whomever He wishes and punishes whomever He wishes, and Allah is all-forgiving, all-merciful |
Ali Unal To God belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth; He forgives whom He wills and punishes whom He wills. And God is All-Forgiving, All-Compassionate |
Hamid S Aziz To Allah belongs whatever is in the heavens and in the earth. He forgives whom He will, and punishes whom He will. Allah is Forgiving and Merciful |
John Medows Rodwell Whatever is in the Heavens and the Earth is God's! He forgiveth whom He will, and whom He will, chastiseth: for God is Forgiving, Merciful |
Literal And to God what is in the skies/space and what is in the earth/Planet Earth, He forgives, for whom He wills/wants and He tortures whom He wills/wants, and God (is) forgiving , merciful |
Mir Anees Original And whatever is in the skies and whatever is in the earth is Allah's. He protectively forgives whom He wills and He punishes whom He wills, and Allah is Protectively Forgiving, Merciful |
Mir Aneesuddin And whatever is in the skies and whatever is in the earth is God's. He protectively forgives whom He wills and He punishes whom He wills, and God is Protectively Forgiving, Merciful |