Quran with Russian translation - Surah al-‘Imran ayat 129 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ يَغۡفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[آل عِمران: 129]
﴿ولله ما في السموات وما في الأرض يغفر لمن يشاء ويعذب من﴾ [آل عِمران: 129]
Abu Adel И (только одному) Аллаху принадлежит (все) то, что в небесах, и (все) то, что на земле. Прощает Он [Аллах] (по Своему милосердию), кому пожелает, и наказывает (по Своей справедливости), кого пожелает. И (ведь) Аллах – прощающий (грехи Своих рабов), (и) милосердный (к ним) |
Elmir Kuliev Allakhu prinadlezhit to, chto na nebesakh, i to, chto na zemle. On proshchayet, kogo pozhelayet, i podvergayet mucheniyam, kogo pozhelayet. Allakh - Proshchayushchiy, Miloserdnyy |
Elmir Kuliev Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Он прощает, кого пожелает, и подвергает мучениям, кого пожелает. Аллах - Прощающий, Милосердный |
Gordy Semyonovich Sablukov Vo vlasti Boga vso, chto na nebesakh i chto na zemle: On proshchayet komu khochet, i nakazyvayet, kogo khochet. Bog - proshchayushchiy, miloserd |
Gordy Semyonovich Sablukov Во власти Бога всё, что на небесах и что на земле: Он прощает кому хочет, и наказывает, кого хочет. Бог - прощающий, милосерд |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Allakhu prinadlezhit to, chto v nebesakh, i to, chto na zemle. On proshchayet, komu zakhochet, i nakazyvayet, kogo zakhochet. Allakh - proshchayushchiy, milostivyy |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Аллаху принадлежит то, что в небесах, и то, что на земле. Он прощает, кому захочет, и наказывает, кого захочет. Аллах - прощающий, милостивый |