Quran with English translation - Surah al-‘Imran ayat 173 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿ٱلَّذِينَ قَالَ لَهُمُ ٱلنَّاسُ إِنَّ ٱلنَّاسَ قَدۡ جَمَعُواْ لَكُمۡ فَٱخۡشَوۡهُمۡ فَزَادَهُمۡ إِيمَٰنٗا وَقَالُواْ حَسۡبُنَا ٱللَّهُ وَنِعۡمَ ٱلۡوَكِيلُ ﴾
[آل عِمران: 173]
﴿الذين قال لهم الناس إن الناس قد جمعوا لكم فاخشوهم فزادهم إيمانا﴾ [آل عِمران: 173]
Al Bilal Muhammad Et Al The people said to them, “A great army is gathering against you,” in order to frighten them, but it increased their faith. They said, “For us God suffices, and He is the best manager of affairs.” |
Ali Bakhtiari Nejad Those who when the people told them that the people have gathered against you, so be afraid of them, it increased their belief and they said: God is enough for us, and He is the best advocate |
Ali Quli Qarai —Those to whom the people said, ‘All the people have gathered against you, so fear them.’ That only increased them in faith, and they said, ‘Allah is sufficient for us, and He is an excellent trustee.’ |
Ali Unal Those to whom some people said: "Look, those people have gathered against you, therefore be fearful of them." But it increased them only in faith, and they responded: "God is sufficient for us; how excellent a Guardian He is |
Hamid S Aziz Those unto whom men said, "Verily, men have gathered against you, therefore, fear them," but it only increased their faith, and they say, "Allah is enough for us. He is the Most Excellent Disposer of affairs |
John Medows Rodwell Who, when men said to them, "Now are the Meccans mustering against you; therefore fear them!" it only increased their faith, and they said, "Our sufficiency is God, and He is an excellent protector |
Literal Those who the people said to them: "That the people had gathered for you, so fear them ." So (it) increased them faith/belief and they said: "Enough for us God, and blessed/praised (is) the fulfiller/guardian |
Mir Anees Original Those to whom, (when) the people said, "Men have gathered against you, therefore fear them," but (this threat) certainly increased their belief and they said, "Allah is sufficient for us and (He is) the Most Excellent Trustee |
Mir Aneesuddin Those to whom, (when) the people said, "Men have gathered against you, therefore fear them," but (this threat) certainly increased their belief and they said, "God is sufficient for us and (He is) the Most Excellent Trustee |