Quran with Turkish translation - Surah al-‘Imran ayat 173 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿ٱلَّذِينَ قَالَ لَهُمُ ٱلنَّاسُ إِنَّ ٱلنَّاسَ قَدۡ جَمَعُواْ لَكُمۡ فَٱخۡشَوۡهُمۡ فَزَادَهُمۡ إِيمَٰنٗا وَقَالُواْ حَسۡبُنَا ٱللَّهُ وَنِعۡمَ ٱلۡوَكِيلُ ﴾
[آل عِمران: 173]
﴿الذين قال لهم الناس إن الناس قد جمعوا لكم فاخشوهم فزادهم إيمانا﴾ [آل عِمران: 173]
Abdulbaki Golpinarli Oyle kisilerdir onlar ki halk, kendilerine, butun insanlar, aleyhinizde birlesti, korkun onlardan dedi de bu soz, onların inancını arttırdı ve Allah yeter bize, ne de guzel vekildir o dediler |
Adem Ugur Bir kısım insanlar, muminlere: "Dusmanlarınız olan insanlar, size karsı asker topladılar; aman sakının onlardan!" dediklerinde bu, onların imanlarını bir kat daha arttırdı ve "Allah bize yeter. O ne guzel vekildir!" dediler |
Adem Ugur Bir kısım insanlar, müminlere: "Düşmanlarınız olan insanlar, size karşı asker topladılar; aman sakının onlardan!" dediklerinde bu, onların imanlarını bir kat daha arttırdı ve "Allah bize yeter. O ne güzel vekîldir!" dediler |
Ali Bulac Onlar, kendilerine insanlar: "Size karsı insanlar topla(n)dılar, artık onlardan korkun" dedikleri halde imanları artanlar ve: "Allah bize yeter, O ne guzel vekildir" diyenlerdir |
Ali Bulac Onlar, kendilerine insanlar: "Size karşı insanlar topla(n)dılar, artık onlardan korkun" dedikleri halde imanları artanlar ve: "Allah bize yeter, O ne güzel vekildir" diyenlerdir |
Ali Fikri Yavuz Onlar oyle kimselerdir ki, halk kendilerine: “- Dusmanlarınız size karsı ordu hazırladı, o halde onlardan korkun.” dedi de bu soz onların imanını artırdı ve ustelik: “- Allah bize kafidir ve O ne guzel vekildir”, dediler |
Ali Fikri Yavuz Onlar öyle kimselerdir ki, halk kendilerine: “- Düşmanlarınız size karşı ordu hazırladı, o halde onlardan korkun.” dedi de bu söz onların imanını artırdı ve üstelik: “- Allah bize kâfidir ve O ne güzel vekildir”, dediler |
Celal Y Ld R M Onlar ki, kendilerine bazı kimselerin, «Dusmanınız olan insanlar size karsı ordu toplayıp hazırladılar, (aman) onlardan korkun !» demeleri, onların ancak imanını artırdı da, «Allah bize yeter, O ne guzel Vekil´dir (koruyucu ve gozetici, yardım edici ve sahip akıcıdır)!» dediler |
Celal Y Ld R M Onlar ki, kendilerine bazı kimselerin, «Düşmanınız olan insanlar size karşı ordu toplayıp hazırladılar, (aman) onlardan korkun !» demeleri, onların ancak imânını artırdı da, «Allah bize yeter, O ne güzel Vekîl´dir (koruyucu ve gözetici, yardım edici ve sahip akıcıdır)!» dediler |