Quran with French translation - Surah al-‘Imran ayat 173 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿ٱلَّذِينَ قَالَ لَهُمُ ٱلنَّاسُ إِنَّ ٱلنَّاسَ قَدۡ جَمَعُواْ لَكُمۡ فَٱخۡشَوۡهُمۡ فَزَادَهُمۡ إِيمَٰنٗا وَقَالُواْ حَسۡبُنَا ٱللَّهُ وَنِعۡمَ ٱلۡوَكِيلُ ﴾
[آل عِمران: 173]
﴿الذين قال لهم الناس إن الناس قد جمعوا لكم فاخشوهم فزادهم إيمانا﴾ [آل عِمران: 173]
Islamic Foundation Ce sont ceux a qui l’on disait : « Les gens ont rassemble (leurs troupes) contre vous. Craignez-les. » Mais cela ne fit que raffermir leur foi, et ils dirent : « Allah Seul nous suffira, et c’est le meilleur Garant. » |
Islamic Foundation Ce sont ceux à qui l’on disait : « Les gens ont rassemblé (leurs troupes) contre vous. Craignez-les. » Mais cela ne fit que raffermir leur foi, et ils dirent : « Allah Seul nous suffira, et c’est le meilleur Garant. » |
Muhammad Hameedullah Certes, ceux auxquels l’on disait : "Les gens se sont rassembles contre vous; craignez-les !" - Cela accrut leur foi - et ils dirent : "Allah nous suffit; et Il est notre meilleur garant |
Muhammad Hamidullah Certes ceux auxquels l'on disait: «Les gens se sont rassembles contre vous; craignez-les» - cela accrut leur foi - et ils dirent: «Allah nous suffit; Il est notre meilleur garant» |
Muhammad Hamidullah Certes ceux auxquels l'on disait: «Les gens se sont rassemblés contre vous; craignez-les» - cela accrut leur foi - et ils dirent: «Allah nous suffit; Il est notre meilleur garant» |
Rashid Maash Ceux qui, lorsqu’il leur fut dit : « Prenez garde ! Vos ennemis ont rassemble leurs forces contre vous », n’en furent que plus raffermis dans leur foi, affirmant : « Allah, notre plus sur appui, nous suffit. » |
Rashid Maash Ceux qui, lorsqu’il leur fut dit : « Prenez garde ! Vos ennemis ont rassemblé leurs forces contre vous », n’en furent que plus raffermis dans leur foi, affirmant : « Allah, notre plus sûr appui, nous suffit. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Ceux a qui on est venu dire : « Vos ennemis se rassemblent pour vous combattre, craignez-les », leur foi s’est renforcee et ils ont declare : « Dieu seul nous suffit. Il est Le Meilleur des Protecteurs ! » |
Shahnaz Saidi Benbetka Ceux à qui on est venu dire : « Vos ennemis se rassemblent pour vous combattre, craignez-les », leur foi s’est renforcée et ils ont déclaré : « Dieu seul nous suffit. Il est Le Meilleur des Protecteurs ! » |