Quran with German translation - Surah al-‘Imran ayat 173 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿ٱلَّذِينَ قَالَ لَهُمُ ٱلنَّاسُ إِنَّ ٱلنَّاسَ قَدۡ جَمَعُواْ لَكُمۡ فَٱخۡشَوۡهُمۡ فَزَادَهُمۡ إِيمَٰنٗا وَقَالُواْ حَسۡبُنَا ٱللَّهُ وَنِعۡمَ ٱلۡوَكِيلُ ﴾
[آل عِمران: 173]
﴿الذين قال لهم الناس إن الناس قد جمعوا لكم فاخشوهم فزادهم إيمانا﴾ [آل عِمران: 173]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Diejenigen, zu denen die Leute sagten: "Seht, die Leute haben sich bereits gegen euch geschart; fürchtet sie darum!" nur stärker wurden sie im Glauben und sagten: "Uns genügt Allah, und Er ist der beste Anwalt |
Adel Theodor Khoury Zu ihnen haben die Menschen gesagt: «Die Menschen haben sich gegen euch versammelt, daher furchtet euch vor ihnen.» Aber das hat ihren Glauben nur verstarkt, und sie sagten: «Gott genugt uns. Welch vorzuglicher Sachwalter!» |
Adel Theodor Khoury Zu ihnen haben die Menschen gesagt: «Die Menschen haben sich gegen euch versammelt, daher fürchtet euch vor ihnen.» Aber das hat ihren Glauben nur verstärkt, und sie sagten: «Gott genügt uns. Welch vorzüglicher Sachwalter!» |
Amir Zaidan Diejenigen, denen die Menschen sagten: "Gewiß, die Menschen zogen bereits gegen euch Kampftruppen zusammen, so furchtet euch vor ihnen!" Dies aber hat ihren Iman verstarkt, und sie sagten: "Uns genugt ALLAH, Der besteWakil |
Amir Zaidan Diejenigen, denen die Menschen sagten: "Gewiß, die Menschen zogen bereits gegen euch Kampftruppen zusammen, so fürchtet euch vor ihnen!" Dies aber hat ihren Iman verstärkt, und sie sagten: "Uns genügt ALLAH, Der besteWakil |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Diejenigen, zu denen die Menschen sagten: "Die Menschen haben (sich) bereits gegen euch versammelt; darum furchtet sie!" - Doch da mehrte das (nur) ihren Glauben, und sie sagten: "Unsere Genuge ist Allah, und wie trefflich ist der Sachwalter |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Diejenigen, zu denen die Menschen sagten: "Die Menschen haben (sich) bereits gegen euch versammelt; darum fürchtet sie!" - Doch da mehrte das (nur) ihren Glauben, und sie sagten: "Unsere Genüge ist Allah, und wie trefflich ist der Sachwalter |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Diejenigen, zu denen die Menschen sagten: „Die Menschen haben (sich) bereits gegen euch versammelt; darum furchtet sie! - Doch da mehrte das (nur) ihren Glauben, und sie sagten: „Unsere Genuge ist Allah, und wie trefflich ist der Sachwalter |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Diejenigen, zu denen die Menschen sagten: „Die Menschen haben (sich) bereits gegen euch versammelt; darum fürchtet sie! - Doch da mehrte das (nur) ihren Glauben, und sie sagten: „Unsere Genüge ist Allah, und wie trefflich ist der Sachwalter |