×

So if they dispute with you (Muhammad SAW) say: "I have submitted 3:20 English translation

Quran infoEnglishSurah al-‘Imran ⮕ (3:20) ayat 20 in English

3:20 Surah al-‘Imran ayat 20 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah al-‘Imran ayat 20 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿فَإِنۡ حَآجُّوكَ فَقُلۡ أَسۡلَمۡتُ وَجۡهِيَ لِلَّهِ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِۗ وَقُل لِّلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡأُمِّيِّـۧنَ ءَأَسۡلَمۡتُمۡۚ فَإِنۡ أَسۡلَمُواْ فَقَدِ ٱهۡتَدَواْۖ وَّإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا عَلَيۡكَ ٱلۡبَلَٰغُۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِٱلۡعِبَادِ ﴾
[آل عِمران: 20]

So if they dispute with you (Muhammad SAW) say: "I have submitted myself to Allah (in Islam), and (so have) those who follow me." And say to those who were given the Scripture (Jews and Christians) and to those who are illiterates (Arab pagans): "Do you (also) submit yourselves (to Allah in Islam)?" If they do, they are rightly guided; but if they turn away, your duty is only to convey the Message; and Allah is All-Seer of (His) slaves

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فإن حاجوك فقل أسلمت وجهي لله ومن اتبعن وقل للذين أوتوا الكتاب, باللغة الإنجليزية

﴿فإن حاجوك فقل أسلمت وجهي لله ومن اتبعن وقل للذين أوتوا الكتاب﴾ [آل عِمران: 20]

Al Bilal Muhammad Et Al
So if they dispute with you say, “I have submitted my whole self to God and so have those who follow me.” And say to the people of the Book and to those who are unlearned, “Do you also submit yourselves?” If they do, they are on right guidance. But if they turn back, your duty is only to convey the message. And in God's sight are His servants
Ali Bakhtiari Nejad
If they argue with you, say: I submitted my manner (of life) to God, and so did my followers. And say to those who were given the book and the illiterates: did you submit yourselves? If they submit then they are guided and if they refuse then your responsibility is only preaching. God sees His servants
Ali Quli Qarai
If they argue with you, say, ‘I have submitted my will to Allah, and [so has] he who follows me.’ And say to those who were given the Book and the uninstructed ones, ‘Do you submit?’ If they submit, they will certainly be guided; but if they turn away, then your duty is only to communicate, and Allah watches His servants
Ali Unal
If they still remonstrate with you, say (to them, O Messenger): "I have submitted my whole being to God, and so have those who follow me." And ask those who were given the Book before, and the common folk who know nothing about the Book: "Have you also submitted (to God)?" If they have submitted, then they are indeed rightly guided; but if they turn away, then what rests with you is only to convey the Message fully. God sees the servants well
Hamid S Aziz
And if they dispute with you, then say, "I have surrendered my whole self unto Allah, and so have those who follows me." And say to those who have been given the Book, and unto the unlearned (or unread or Gentiles), "Have ye, too, surrender
John Medows Rodwell
If they shall dispute with thee, then SAY: I have surrendered myself to God, as have they who follow me. SAY to those who have received the Book, and to the common folk, Do ye surrender yourselves unto God? If they become Muslims, then are they guided aright: but if they turn away - thy duty is only preaching; and God's eye is on His servants
Literal
So if they argued/quarreled with you so say: "I submitted/surrendered my face/front to God and who followed me." And say to those who were given The Book and the illiterates/belongers to a nation : "Did you submit/surrender?" So if they submitted/surrendered/became Moslem, so they had been guided, and if they turned, so but on you (is) the information/communication, and God (is) with the worshippers seeing/knowing
Mir Anees Original
So if they dispute with you then say, "I have submitted myself (totally) to Allah and (so have) those who follow me," and say to those who were given the book and those who are not learned, "Do you submit?" So if they submit, then indeed they are rightly guided, but if they turn away then (the responsibility) upon you is only conveyance of the message and Allah is the Seer of His servants
Mir Aneesuddin
So if they dispute with you then say, "I have submitted myself (totally) to God and (so have) those who follow me," and say to those who were given the book and those who are not learned, "Do you submit?" So if they submit, then indeed they are rightly guided, but if they turn away then (the responsibility) upon you is only conveyance of the message and God is the Seer of His servants
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek