×

Say (O Muhammad SAW): "O Allah! Possessor of the kingdom, You give 3:26 English translation

Quran infoEnglishSurah al-‘Imran ⮕ (3:26) ayat 26 in English

3:26 Surah al-‘Imran ayat 26 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah al-‘Imran ayat 26 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿قُلِ ٱللَّهُمَّ مَٰلِكَ ٱلۡمُلۡكِ تُؤۡتِي ٱلۡمُلۡكَ مَن تَشَآءُ وَتَنزِعُ ٱلۡمُلۡكَ مِمَّن تَشَآءُ وَتُعِزُّ مَن تَشَآءُ وَتُذِلُّ مَن تَشَآءُۖ بِيَدِكَ ٱلۡخَيۡرُۖ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ ﴾
[آل عِمران: 26]

Say (O Muhammad SAW): "O Allah! Possessor of the kingdom, You give the kingdom to whom You will, and You take the kingdom from whom You will, and You endue with honour whom You will, and You humiliate whom You will. In Your Hand is the good. Verily, You are Able to do all things

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل اللهم مالك الملك تؤتي الملك من تشاء وتنـزع الملك ممن تشاء, باللغة الإنجليزية

﴿قل اللهم مالك الملك تؤتي الملك من تشاء وتنـزع الملك ممن تشاء﴾ [آل عِمران: 26]

Al Bilal Muhammad Et Al
Say, “O God, the Lord, the Powerful, You give power to whom You please, and You strip power from whom You please. You honor whom You please, and You bring down whom You please. In Your Hand is all that is good. Indeed, over all things You have power
Ali Bakhtiari Nejad
Say: God, owner of the rule, You give the rule to anyone You want and You take away the rule from anyone You want, and You give honor (and dignity) to anyone You want and You humiliate (and disgrace) anyone You want, goodness is in Your hands, and You are capable of everything
Ali Quli Qarai
Say, ‘O Allah, Master of all sovereignty! You give sovereignty to whomever You wish, and strip of sovereignty whomever You wish; You make mighty whomever You wish, and You degrade whomever You wish; all choice is in Your hand. Indeed You have power over all things.’
Ali Unal
Say: "O God, absolute Master of all dominion! You give dominion to whom You will, and take away dominion from whom You will, and You exalt and honor whom You will, and abase whom You will; in Your hand is all good; surely You have full power over everything
Hamid S Aziz
Say, "O Allah, Lord of the Kingdom! Thou givestst the kingdom (or power and authority) to whomsoever Thou pleases, and withdraws the kingdom (or power and authority) from whomsoever Thou pleases; Thou honours whom Thou pleases, and abases whom Thou p
John Medows Rodwell
SAY: O God, possessor of all power, thou givest power to whom thou wilt, and from whom thou wilt, thou takest it away! Thou raisest up whom thou wilt, and whom thou wilt thou dost abase! In thy hand is good; for thou art over all things potent
Literal
Say: "Oh/You God , owner/possessor (of) the ownership/kingdom , You give/bring the ownership/kingdom (to) whom You will/want, and You remove/pull away the ownership/kingdom from whom You will/want, and You empower/dignify whom You will/want, and humiliate/disgrace whom You will/want, with Your hand (is) the good/wealth , that You are on every thing capable/powerful
Mir Anees Original
Say,"O Allah! owner of authority, You give authority to whom You will, and You take away authority from whom You will, and You give the might to whom You will and You disgrace whom You will, in Your hand is good, You certainly have power over everything
Mir Aneesuddin
Say,"O God! owner of authority, You give authority to whom You will, and You take away authority from whom You will, and You give the might to whom You will and You disgrace whom You will, in Your hand is good, You certainly have power over everything
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek