Quran with English translation - Surah al-‘Imran ayat 30 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿يَوۡمَ تَجِدُ كُلُّ نَفۡسٖ مَّا عَمِلَتۡ مِنۡ خَيۡرٖ مُّحۡضَرٗا وَمَا عَمِلَتۡ مِن سُوٓءٖ تَوَدُّ لَوۡ أَنَّ بَيۡنَهَا وَبَيۡنَهُۥٓ أَمَدَۢا بَعِيدٗاۗ وَيُحَذِّرُكُمُ ٱللَّهُ نَفۡسَهُۥۗ وَٱللَّهُ رَءُوفُۢ بِٱلۡعِبَادِ ﴾
[آل عِمران: 30]
﴿يوم تجد كل نفس ما عملت من خير محضرا وما عملت من﴾ [آل عِمران: 30]
Al Bilal Muhammad Et Al “On the day when the soul will be shown all the good she has done, and all the wrong she has done, she will wish that there were a great distance between her and it. But God cautions you, and God is full of kindness to those who serve Him.” |
Ali Bakhtiari Nejad A day that every person finds, all the good it did and all the bad it did, present and wishes for a great distance between itself and between that. God warns you about Himself (and His punishment). God is gentle to His servants |
Ali Quli Qarai The day when every soul will find present whatever good it has done; and as for the evil, it has done, it will wish there were a far distance between it and itself. Allah warns you to beware of [disobeying] Him, and Allah is most kind to [His] servants |
Ali Unal The Day when every soul will find whatever good it has done brought forward, and whatever evil it has done. It will wish that there were a far space between it and that evil. God warns you that you beware of Himself; and God is All-Pitying for the servants |
Hamid S Aziz On the day when every soul shall find itself presented with what it has done of good and what it has done of evil, then it will long that there were between itself and that evil a wide distance. Allah bids you beware of Himself, but Allah is gentle with H |
John Medows Rodwell On that day shall every soul find present to it, whatever it hath wrought of good: and as to what it hath wrought of evil, it will wish that wide were the space between itself and it! But God would have you beware of Himself; for God is kind to His servants |
Literal A day/time every self finds what it made/did from good (is) present/brought, and what it made/did from a bad/evil/harm, (it) wishes/loves that if between it (the self), and between it (the bad/evil/harm) a distant/far time/duration and God warns/cautions you (of) Himself and God (is) merciful/compassionate with the worshippers |
Mir Anees Original The day every soul will find that which it did of good present (before it) along with that which it did of evil, it shall wish that between it (soul) and the (evil) there were a long distance. And Allah makes you cautious of Himself and Allah is full of pity for (His) servants |
Mir Aneesuddin The day every soul will find that which it did of good present (before it) along with that which it did of evil, it shall wish that between it (soul) and the (evil) there were a long distance. And God makes you cautious of Himself and God is full of pity for (His) servants |