×

O gün bir gündür ki herkes, yaptığı hayrı hazırlanmış bir halde karşısında 3:30 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah al-‘Imran ⮕ (3:30) ayat 30 in Turkish

3:30 Surah al-‘Imran ayat 30 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah al-‘Imran ayat 30 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿يَوۡمَ تَجِدُ كُلُّ نَفۡسٖ مَّا عَمِلَتۡ مِنۡ خَيۡرٖ مُّحۡضَرٗا وَمَا عَمِلَتۡ مِن سُوٓءٖ تَوَدُّ لَوۡ أَنَّ بَيۡنَهَا وَبَيۡنَهُۥٓ أَمَدَۢا بَعِيدٗاۗ وَيُحَذِّرُكُمُ ٱللَّهُ نَفۡسَهُۥۗ وَٱللَّهُ رَءُوفُۢ بِٱلۡعِبَادِ ﴾
[آل عِمران: 30]

O gün bir gündür ki herkes, yaptığı hayrı hazırlanmış bir halde karşısında bulacak, işlediği kötülükle de arasında pek uzun bir mesafe olmasını arzulayacak. Tanrı, kendinden korunmanızı buyurur ve Allah, kullarını pek esirgeyicidir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يوم تجد كل نفس ما عملت من خير محضرا وما عملت من, باللغة التركية

﴿يوم تجد كل نفس ما عملت من خير محضرا وما عملت من﴾ [آل عِمران: 30]

Abdulbaki Golpinarli
O gun bir gundur ki herkes, yaptıgı hayrı hazırlanmıs bir halde karsısında bulacak, isledigi kotulukle de arasında pek uzun bir mesafe olmasını arzulayacak. Tanrı, kendinden korunmanızı buyurur ve Allah, kullarını pek esirgeyicidir
Adem Ugur
Herkesin, iyilik olarak yaptıklarını da kotuluk olarak yaptıklarını da karsısında hazır buldugu gunde (insan) isteyecek ki kotulukleri ile kendisi arasında uzun bir mesafe bulunsun. Allah, kendisine karsı (gelmekten) sizi sakındırıyor. Allah kullarına cok sefkatlidir
Adem Ugur
Herkesin, iyilik olarak yaptıklarını da kötülük olarak yaptıklarını da karşısında hazır bulduğu günde (insan) isteyecek ki kötülükleri ile kendisi arasında uzun bir mesafe bulunsun. Allah, kendisine karşı (gelmekten) sizi sakındırıyor. Allah kullarına çok şefkatlidir
Ali Bulac
Her bir nefsin hayırdan yaptıklarını hazır buldugu ve her ne kotuluk islediyse onunla kendisi arasında uzak bir mesafe olmasını istedigi o gunu (dusunun). Allah, sizi Kendisi'nden sakındırır. Allah, kullarına karsı sefkatli olandır
Ali Bulac
Her bir nefsin hayırdan yaptıklarını hazır bulduğu ve her ne kötülük işlediyse onunla kendisi arasında uzak bir mesafe olmasını istediği o günü (düşünün). Allah, sizi Kendisi'nden sakındırır. Allah, kullarına karşı şefkatli olandır
Ali Fikri Yavuz
Kıyamet gununde herkes, dunyada hayır ve kotulukten yaptıgı seyi hazır bulacak; ve ister ki, o kotuluklerle arasında uzak bir mesafe bulunsaydı. Yine Allahu Teala size kendinden korkmanızı emreder. Allah kullarını cok esirgeyicidir
Ali Fikri Yavuz
Kıyamet gününde herkes, dünyada hayır ve kötülükten yaptığı şeyi hazır bulacak; ve ister ki, o kötülüklerle arasında uzak bir mesafe bulunsaydı. Yine Allahü Tealâ size kendinden korkmanızı emreder. Allah kullarını çok esirgeyicidir
Celal Y Ld R M
Herkesin iyilik ve kotulukten ne islemisse, onu onunde hazır bulacagı gunu bir dusunun ki (o gun) kendisiyle kotulukleri arasında uzak bir mesafenin bulunmasını ister. Allah sizi kendisinden korkmanızla uyarır. Allah kullarına pek merhametli ve sefkatlidir
Celal Y Ld R M
Herkesin iyilik ve kötülükten ne işlemişse, onu önünde hazır bulacağı günü bir düşünün ki (o gün) kendisiyle kötülükleri arasında uzak bir mesafenin bulunmasını ister. Allah sizi kendisinden korkmanızla uyarır. Allah kullarına pek merhametli ve şefkatlidir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek