Quran with English translation - Surah Luqman ayat 15 - لُقمَان - Page - Juz 21
﴿وَإِن جَٰهَدَاكَ عَلَىٰٓ أَن تُشۡرِكَ بِي مَا لَيۡسَ لَكَ بِهِۦ عِلۡمٞ فَلَا تُطِعۡهُمَاۖ وَصَاحِبۡهُمَا فِي ٱلدُّنۡيَا مَعۡرُوفٗاۖ وَٱتَّبِعۡ سَبِيلَ مَنۡ أَنَابَ إِلَيَّۚ ثُمَّ إِلَيَّ مَرۡجِعُكُمۡ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[لُقمَان: 15]
﴿وإن جاهداك على أن تشرك بي ما ليس لك به علم فلا﴾ [لُقمَان: 15]
Al Bilal Muhammad Et Al “But if they strive to make you join in worship with Me, things of which you do not know, follow them not, yet accompany them in this life with justice and consideration, and follow the way of those who turn to me in love. In the end, the return of you all is to Me, and I will tell you the truth and meaning of all that you did.” |
Ali Bakhtiari Nejad And if they try to make you associate (partners) with Me that which you have no knowledge of, then do not obey them, but continue to be nice to them in this world, and follow the way of everyone who returned to Me (in repentance), then your return is to Me, and I inform you of what you were doing |
Ali Quli Qarai But if they urge you to ascribe to Me as partner that of which you have no knowledge, then do not obey them. Keep their company honourably in this world and follow the way of those who turn to Me penitently. Then to Me will be your return, whereat I will inform you concerning what you used to do |
Ali Unal But if they strive with you to make you associate with Me something of which you certainly have no knowledge (and which is absolutely contrary to the Knowledge), do not obey them. Even then, treat them with kindness and due consideration in respect of (the life of) this world. Follow the way of him who has turned to Me with utmost sincerity and committed himself to seeking My approval. Then, (O all human beings,) to Me is your return, and then I will make you understand all that you were doing (and call you to account) |
Hamid S Aziz But if they strive with you to make you ascribe unto Me partners of which you have no knowledge, then obey them not. Consort with them in the world with kindness, and follow the way of him who turns repentant unto Me. Then unto Me is your return, an |
John Medows Rodwell But if they importune thee to join that with Me of which thou hast no knowledge, obey them not: comport thyself towards them in this world as is meet and right; but follow the way of him who turneth unto me. Unto me shall ye return at last, and then will I tell you of your doings |
Literal And if they (B) made you exert on that you share/make partners with Me what knowledge is not to you with it, so do not obey them (B), and accompany/befriend them (B) in the present world (with) kindness , andfollow (the) road/path (of) who returned/repented to Me, then to Me (is) your return, so I inform you with what you were making/doing |
Mir Anees Original And if they strive with you that you should associate with Me (something) about which you have no knowledge, then do not obey them, but keep company with them in this world (in a manner that is) recognized (as good), and follow the way of him who turns to Me, then to Me is your return, then I will inform you about that which you used to do |
Mir Aneesuddin And if they strive with you that you should associate with Me (something) about which you have no knowledge, then do not obey them, but keep company with them in this world (in a manner that is) recognized (as good), and follow the way of him who turns to Me, then to Me is your return, then I will inform you about that which you used to do |