Quran with English translation - Surah Al-Ahzab ayat 60 - الأحزَاب - Page - Juz 22
﴿۞ لَّئِن لَّمۡ يَنتَهِ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡمُرۡجِفُونَ فِي ٱلۡمَدِينَةِ لَنُغۡرِيَنَّكَ بِهِمۡ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُونَكَ فِيهَآ إِلَّا قَلِيلٗا ﴾
[الأحزَاب: 60]
﴿لئن لم ينته المنافقون والذين في قلوبهم مرض والمرجفون في المدينة لنغرينك﴾ [الأحزَاب: 60]
Al Bilal Muhammad Et Al Truly if the hypocrites, and those in whose hearts is a disease, and those who stir up sedition in the city do not desist, We will certainly stir you up against them. Then they will not be able to stay there as your neighbors for any length of time |
Ali Bakhtiari Nejad If the hypocrite and those who have a disease in their hearts and those who spread false rumors in the city do not stop, We shall provoke you against them, then they will only be your neighbors in there for a short while |
Ali Quli Qarai If the hypocrites and those in whose hearts is a sickness, and the rumourmongers in the city do not desist, We will prompt you [to take action] against them; then they will not be your neighbours in it except briefly |
Ali Unal Assuredly, if the hypocrites and those in whose hearts there is a sickness, and those scare-mongers in the City (given to spreading false rumors to cause disturbance in the heartland of the Islamic Community) do not desist, We will most certainly urge you against them, and then they will not be able to remain in it as your neighbors except a little while only |
Hamid S Aziz If the hypocrites and those in whose heart is a disease and the agitators in the city do not desist, We shall most certainly set you over them, then they shall not be your neighbours in it but for a little while |
John Medows Rodwell If the Hypocrites, and the men of tainted heart, and the stirrers of sedition in Medina desist not, we will surely stir thee up against them. Then shall they not be suffered to dwell near thee therein, but a little while |
Literal If (E) the hypocrites and those whom in their hearts/minds (is) sickness/disease and the spreaders of agitating rumors and bad news to provoke people in the city/town do not end/stop , We will urge/attract (influence) you (to get rid of) with them, then they do not become a neighbor to you in it except a few |
Mir Anees Original If the hypocrites and those in whose hearts is a disease and those who spread rumors in the city do not desist, We will definitely make you to be after them, then they will not be your neighbors in it, except (for) a little while |
Mir Aneesuddin If the hypocrites and those in whose hearts is a disease and those who spread rumors in the city do not desist, We will definitely make you to be after them, then they will not be your neighbors in it, except (for) a little while |