Quran with French translation - Surah Al-Ahzab ayat 60 - الأحزَاب - Page - Juz 22
﴿۞ لَّئِن لَّمۡ يَنتَهِ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡمُرۡجِفُونَ فِي ٱلۡمَدِينَةِ لَنُغۡرِيَنَّكَ بِهِمۡ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُونَكَ فِيهَآ إِلَّا قَلِيلٗا ﴾
[الأحزَاب: 60]
﴿لئن لم ينته المنافقون والذين في قلوبهم مرض والمرجفون في المدينة لنغرينك﴾ [الأحزَاب: 60]
Islamic Foundation Si les hypocrites, ceux dont les cœurs sont malades, et les colporteurs de fausses nouvelles a Medine, ne mettent pas fin a leurs agissements, Nous te pousserons a sevir contre eux, et ils ne resteront plus guere en ton voisinage |
Islamic Foundation Si les hypocrites, ceux dont les cœurs sont malades, et les colporteurs de fausses nouvelles à Médine, ne mettent pas fin à leurs agissements, Nous te pousserons à sévir contre eux, et ils ne resteront plus guère en ton voisinage |
Muhammad Hameedullah Certes, si les hypocrites, ceux qui ont la maladie au cœur, et les alarmistes [semeurs de troubles] a Medine ne cessent pas, Nous t’inciterons contre eux, et alors, ils n’y resteront que peu de temps en ton voisinage |
Muhammad Hamidullah Certes, si les hypocrites, ceux qui ont la maladie au cœur, et les alarmistes [semeurs de troubles] a Medine ne cessent pas, Nous t'inciterons contre eux, et alors, ils n'y resteront que peu de temps en ton voisinage |
Muhammad Hamidullah Certes, si les hypocrites, ceux qui ont la maladie au cœur, et les alarmistes [semeurs de troubles] à Médine ne cessent pas, Nous t'inciterons contre eux, et alors, ils n'y resteront que peu de temps en ton voisinage |
Rashid Maash Si les hypocrites, ceux dont les cœurs sont malades et ceux qui propagent des nouvelles alarmantes a Medine, ne mettent pas un terme a leurs agissements, Nous te pousserons a les attaquer, si bien que leur presence a tes cotes sera de courte duree |
Rashid Maash Si les hypocrites, ceux dont les cœurs sont malades et ceux qui propagent des nouvelles alarmantes à Médine, ne mettent pas un terme à leurs agissements, Nous te pousserons à les attaquer, si bien que leur présence à tes côtés sera de courte durée |
Shahnaz Saidi Benbetka Si a Medine, les hypocrites, ceux dont les cœurs sont ronges par le doute, et ceux qui sement des rumeurs alarmantes, ne mettent pas un terme a leurs agissements, Nous t’inciterons contre eux, et leur temps, dans ton voisinage, sera compte |
Shahnaz Saidi Benbetka Si à Médine, les hypocrites, ceux dont les cœurs sont rongés par le doute, et ceux qui sèment des rumeurs alarmantes, ne mettent pas un terme à leurs agissements, Nous t’inciterons contre eux, et leur temps, dans ton voisinage, sera compté |