Quran with English translation - Surah sad ayat 10 - صٓ - Page - Juz 23
﴿أَمۡ لَهُم مُّلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَاۖ فَلۡيَرۡتَقُواْ فِي ٱلۡأَسۡبَٰبِ ﴾
[صٓ: 10]
﴿أم لهم ملك السموات والأرض وما بينهما فليرتقوا في الأسباب﴾ [صٓ: 10]
Al Bilal Muhammad Et Al Or have they control of the heavens and the earth and all between? If so, let them ascend by means to reach that end |
Ali Bakhtiari Nejad Or do they have the rule of the skies and the earth and whatever between them? (If they do) then they should go up by the means (they have) |
Ali Quli Qarai Do they own the kingdom of the heavens and the earth and whatever is between them? [If so,] let them ascend [to the higher spheres] by the means [of ascension] |
Ali Unal Or do they own the sovereignty of the heavens and the earth and all that is between them? Then let them ascend to the heavens by ropes (and see if they can prevent the Message from being sent to you) |
Hamid S Aziz Or is it that theirs is the kingdom of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend by ropes |
John Medows Rodwell Is the kingdom of the heavens and of the earth and of all that is between them theirs? Then let them mount up by cords |
Literal Or for them (is) the skies`/space`s and the earth`s/Planet Earth`s and what (is) between them (B)`s ownership/kingdom ? So they should ascend/climb in the reasons/connections |
Mir Anees Original Or is the kingdom of the skies and the earth and that which is between them, theirs? Then let them rise into the ways (of the sky) |
Mir Aneesuddin Or is the kingdom of the skies and the earth and that which is between them, theirs? Then let them rise into the ways (of the sky) |