Quran with Russian translation - Surah sad ayat 10 - صٓ - Page - Juz 23
﴿أَمۡ لَهُم مُّلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَاۖ فَلۡيَرۡتَقُواْ فِي ٱلۡأَسۡبَٰبِ ﴾ 
[صٓ: 10]
﴿أم لهم ملك السموات والأرض وما بينهما فليرتقوا في الأسباب﴾ [صٓ: 10]
| Abu Adel Или неужели им [этим многобожникам] (принадлежит) власть [владение и управление] над небесами, и землей, и тем, что между ними (чтобы что-то даровать кому-либо или лишать этого)? Пускай же они поднимутся на веревках (на высшие небеса) (чтобы оттуда решать кому и что давать и кого чего лишать) | 
| Elmir Kuliev Ili zhe im prinadlezhit vlast' nad nebesami, zemley i tem, chto mezhdu nimi? Pust' zhe oni podnimutsya na nebesa po putyam (ili verevkam) | 
| Elmir Kuliev Или же им принадлежит власть над небесами, землей и тем, что между ними? Пусть же они поднимутся на небеса по путям (или веревкам) | 
| Gordy Semyonovich Sablukov U nikh li vlast' nad nebesami, zemleyu i nad tem, chto mezhdu nimi? Tak puskay vzoshli by oni na vysoty nebesnyye | 
| Gordy Semyonovich Sablukov У них ли власть над небесами, землею и над тем, что между ними? Так пускай взошли бы они на высоты небесные | 
| Ignaty Yulianovich Krachkovsky Ili u nikh vlast' nad nebesami, i zemley, i tem, chto mezhdu nimi? Puskay zhe oni podnimutsya na verevkakh | 
| Ignaty Yulianovich Krachkovsky Или у них власть над небесами, и землей, и тем, что между ними? Пускай же они поднимутся на веревках |