Quran with English translation - Surah sad ayat 27 - صٓ - Page - Juz 23
﴿وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا بَٰطِلٗاۚ ذَٰلِكَ ظَنُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنَ ٱلنَّارِ ﴾
[صٓ: 27]
﴿وما خلقنا السماء والأرض وما بينهما باطلا ذلك ظن الذين كفروا فويل﴾ [صٓ: 27]
Al Bilal Muhammad Et Al Not without purpose did We create heaven and earth, and all between. That was the thought of the unbelievers, but woe to the unbelievers, because of the fire of hell |
Ali Bakhtiari Nejad And We did not create the sky and the earth and whatever is between them without purpose. That is the thinking of those who disbelieve. So woe to those who disbelieved, from the fire |
Ali Quli Qarai We did not create the sky and the earth and whatever is between them in vain. That is a conjecture of the faithless. So woe to the faithless for the Fire |
Ali Unal We have not created the heavens and the earth and all that is between them in vain (so that people should think themselves at liberty to act each according to his own desires and inclinations). That is the mere conjecture of those who disbelieve. Woe to those who disbelieve because of the Fire |
Hamid S Aziz And We create not the heaven and the earth and that which is between them in vain; that is the opinion of those who disbelieve; then woe to those who disbelieve because of the Fire |
John Medows Rodwell We have not created the heaven and the earth and what is between them for nought. That is the thought of infidels; but woe to the infidels because of the fire |
Literal And We did not create the skies/space and the earth/Planet Earth and what (is) between them (B) wastefully/falsely , that is those who disbelieved`s doubt/suspicion, so calamity/scandal to those who disbelieved from the fire |
Mir Anees Original And We did not create the sky and the earth and whatever is between them in vain, that is the opinion of those who do not believe, so sorrowful will be the state of those who do not believe, due to the fire |
Mir Aneesuddin And We did not create the sky and the earth and whatever is between them in vain, that is the opinion of those who do not believe, so sorrowful will be the state of those who do not believe, due to the fire |