×

Shall We treat those who believe (in the Oneness of Allah Islamic 38:28 English translation

Quran infoEnglishSurah sad ⮕ (38:28) ayat 28 in English

38:28 Surah sad ayat 28 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah sad ayat 28 - صٓ - Page - Juz 23

﴿أَمۡ نَجۡعَلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ كَٱلۡمُفۡسِدِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ نَجۡعَلُ ٱلۡمُتَّقِينَ كَٱلۡفُجَّارِ ﴾
[صٓ: 28]

Shall We treat those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, as Mufsidun (those who associate partners in worship with Allah and commit crimes) on earth? Or shall We treat the Muttaqun (pious - see V. 2:2), as the Fujjar (criminals, disbelievers, wicked, etc)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أم نجعل الذين آمنوا وعملوا الصالحات كالمفسدين في الأرض أم نجعل المتقين, باللغة الإنجليزية

﴿أم نجعل الذين آمنوا وعملوا الصالحات كالمفسدين في الأرض أم نجعل المتقين﴾ [صٓ: 28]

Al Bilal Muhammad Et Al
Shall We treat those who believe and do deeds of righteousness, the same as those who do wrong on the earth? Shall We treat those who guard against wrong, the same as those who turn away from right
Ali Bakhtiari Nejad
Or should We place those who believed and did good works same as the corruptors on the earth, or should We place those who control themselves same as the immoral ones
Ali Quli Qarai
Shall We treat those who have faith and do righteous deeds like those who cause corruption on the earth? Shall We treat the Godwary like the vicious
Ali Unal
Or (do they think that) We treat those who believe and do good, righteous deeds the same as those who provoke disorder and corruption on earth, or (that) We treat the pious, God-revering ones the same as the shameless, dissolute ones
Hamid S Aziz
Shall We treat those who believe and do good like the mischief-makers in the earth? Or shall We make those who guard (against evil) like the wicked
John Medows Rodwell
Shall we treat those who believe and do the things that are right like those who propagate evil on earth? Shall we treat the God-fearing like the impious
Literal
Or We make/put those who believed and made/did the correct/righteous deeds as/like the corrupting in the earth/Planet Earth, or We make/put the fearing and obeying as/like the debauchers/corrupters
Mir Anees Original
Shall We make those who believe and do righteous works like those who cause corruption in the earth? Shall We make those who keep themselves in limits like those who exceed the limits
Mir Aneesuddin
Shall We make those who believe and do righteous works like those who cause corruption in the earth? Shall We make those who keep themselves in limits like those who exceed the limits
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek