Quran with English translation - Surah Az-Zumar ayat 29 - الزُّمَر - Page - Juz 23
﴿ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلٗا رَّجُلٗا فِيهِ شُرَكَآءُ مُتَشَٰكِسُونَ وَرَجُلٗا سَلَمٗا لِّرَجُلٍ هَلۡ يَسۡتَوِيَانِ مَثَلًاۚ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[الزُّمَر: 29]
﴿ضرب الله مثلا رجلا فيه شركاء متشاكسون ورجلا سلما لرجل هل يستويان﴾ [الزُّمَر: 29]
Al Bilal Muhammad Et Al God puts forth a parable of a person belonging to many partners at odds with each other, and a person belonging entirely to one man. Are those two equal in comparison? Praise God, but most of them do not understand |
Ali Bakhtiari Nejad God gave an example of a man belonging to quarreling partners and a man fully belonging to a man. Are the two examples equal? All praise belongs to God. No, but most of them do not know |
Ali Quli Qarai Allah draws an example: a man jointly owned by several contending masters, and a man belonging entirely to one man: are the two equal in comparison? All praise belongs to Allah! But most of them do not know |
Ali Unal God strikes a parable: a man in (the employment of) many partners who continuously dispute with one another, and another man employed by one person: are those two equal in likeness? All praise and gratitude are for God (the only Sovereign Lord of the creation). But most people have no knowledge (of the meaning of this truth) |
Hamid S Aziz Allah sets forth a similitude: There is a slave who belongs to several partners, differing (or quarrelling) with one another, and there is another slave wholly owned by one man. Are the two alike in condition? (All) praise is due to Allah. Nay! most of th |
John Medows Rodwell God setteth forth the comparison of a man with associates at variance among themselves, and of a man devoted wholly to a man. Are these to be held alike? No, praise be to God! But the greater part of them understand not |
Literal God gave an example/proverb (of) a man, adversaries/ill-mannered/quarrelsome partners (subject of controversy is) in him, (and) a man peaceful/secure/without blemish , to a man, do they (B) become equal/alike (in) an example/proverb? The praise/gratitude (is) to God, but most of them do not know |
Mir Anees Original Allah sets forth the example of a man who is under (the control of many) partners differing with each other, and (another) man wholly (under the control) of one man, are the two equal in likeness? Praise is due only for Allah, no, the majority of them does not know |
Mir Aneesuddin God sets forth the example of a man who is under (the control of many) partners differing with each other, and (another) man wholly (under the control) of one man, are the two equal in likeness? Praise is due only for God, no, the majority of them does not know |