×

Allah, bir örnek getirmede: Bir adamın ortakları var, ahlakları kötü, geçimsiz ve 39:29 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Az-Zumar ⮕ (39:29) ayat 29 in Turkish

39:29 Surah Az-Zumar ayat 29 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Az-Zumar ayat 29 - الزُّمَر - Page - Juz 23

﴿ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلٗا رَّجُلٗا فِيهِ شُرَكَآءُ مُتَشَٰكِسُونَ وَرَجُلٗا سَلَمٗا لِّرَجُلٍ هَلۡ يَسۡتَوِيَانِ مَثَلًاۚ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[الزُّمَر: 29]

Allah, bir örnek getirmede: Bir adamın ortakları var, ahlakları kötü, geçimsiz ve birbirleriyle çekişip durmadalar ve bir adam da varki bir kişiye teslim olmuş, yalnız onun hizmetinde, bunlar hiç bir olur mu? Hamd Allah'a, hayır, fakat çoğu bilmez

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ضرب الله مثلا رجلا فيه شركاء متشاكسون ورجلا سلما لرجل هل يستويان, باللغة التركية

﴿ضرب الله مثلا رجلا فيه شركاء متشاكسون ورجلا سلما لرجل هل يستويان﴾ [الزُّمَر: 29]

Abdulbaki Golpinarli
Allah, bir ornek getirmede: Bir adamın ortakları var, ahlakları kotu, gecimsiz ve birbirleriyle cekisip durmadalar ve bir adam da varki bir kisiye teslim olmus, yalnız onun hizmetinde, bunlar hic bir olur mu? Hamd Allah'a, hayır, fakat cogu bilmez
Adem Ugur
Allah, cekisip duran bircok ortakların sahip oldugu bir adam (kole) ile yalnız bir kisiye baglı olan bir adamı misal olarak verir. Bu ikisi esit midir? Hamd Allah´a mahsustur. Fakat onların cogu bilmezler
Adem Ugur
Allah, çekişip duran birçok ortakların sahip olduğu bir adam (köle) ile yalnız bir kişiye bağlı olan bir adamı misal olarak verir. Bu ikisi eşit midir? Hamd Allah´a mahsustur. Fakat onların çoğu bilmezler
Ali Bulac
Allah (ortak kosanlar icin) bir ornek verdi: Kendisi hakkında uyumsuz ve gecimsiz bulunan, sahipleri de cok ortaklı olan (kole) bir adam ile yalnızca bir kisiye teslim olmus bir adam. Bu ikisinin durumu bir olur mu? Hamd, Allah'ındır. Hayır onların cogu bilmiyorlar
Ali Bulac
Allah (ortak koşanlar için) bir örnek verdi: Kendisi hakkında uyumsuz ve geçimsiz bulunan, sahipleri de çok ortaklı olan (köle) bir adam ile yalnızca bir kişiye teslim olmuş bir adam. Bu ikisinin durumu bir olur mu? Hamd, Allah'ındır. Hayır onların çoğu bilmiyorlar
Ali Fikri Yavuz
(Allah’a ortak kosanlarla, Allah’ı essiz tanıyanların durumuna dair) Allah soyle bir misal vermistir: (Kole) bir adam ki, onun bir takım ortakları (efendileri) var, (her biri kendisine ayrı ayrı seyler emrederek) cekistirib duruyorlar. Baska bir (kole) adam da, hususi olarak bir efendinin, (ortagı yok). Hic bu ikisinin hali bir olur mu? (Iste muvahhid ile musrik de boyledir, musavi olmazlar). Butun hamd Allah’ındır, fakat kafirlerin cogu (Allah’ın ortagı olmadıgını) bilmezler
Ali Fikri Yavuz
(Allah’a ortak koşanlarla, Allah’ı eşsiz tanıyanların durumuna dair) Allah şöyle bir misal vermiştir: (Köle) bir adam ki, onun bir takım ortakları (efendileri) var, (her biri kendisine ayrı ayrı şeyler emrederek) çekiştirib duruyorlar. Başka bir (köle) adam da, husûsi olarak bir efendinin, (ortağı yok). Hiç bu ikisinin hali bir olur mu? (İşte muvahhid ile müşrik de böyledir, müsavi olmazlar). Bütün hamd Allah’ındır, fakat kâfirlerin çoğu (Allah’ın ortağı olmadığını) bilmezler
Celal Y Ld R M
Allah, birbirleriyle gecinemiyen birkac ortak kisinin kolesi olan bir adam ile, tek bir kisinin esenlik icinde kolesi olan adamı misal veriyor; bunlar bir olur mu? Hamd Allah´a mahsustur. Ama onların cogu bilmezler
Celal Y Ld R M
Allah, birbirleriyle geçinemiyen birkaç ortak kişinin kölesi olan bir adam ile, tek bir kişinin esenlik içinde kölesi olan adamı misal veriyor; bunlar bir olur mu? Hamd Allah´a mahsustur. Ama onların çoğu bilmezler
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek