Quran with English translation - Surah An-Nisa’ ayat 104 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَلَا تَهِنُواْ فِي ٱبۡتِغَآءِ ٱلۡقَوۡمِۖ إِن تَكُونُواْ تَأۡلَمُونَ فَإِنَّهُمۡ يَأۡلَمُونَ كَمَا تَأۡلَمُونَۖ وَتَرۡجُونَ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا يَرۡجُونَۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا ﴾
[النِّسَاء: 104]
﴿ولا تهنوا في ابتغاء القوم إن تكونوا تألمون فإنهم يألمون كما تألمون﴾ [النِّسَاء: 104]
Al Bilal Muhammad Et Al And do not slack in following up the enemy. If you are suffering hardship, they are suffering similar hardship, but you have hope from God, while they have none, and God is full of knowledge and wisdom |
Ali Bakhtiari Nejad Do not slack off in the pursuit of the enemy. If you are suffering, they are also suffering as you are suffering, while you hope from God what they do not hope. God is knowledgeable and wise |
Ali Quli Qarai Do not slacken in the pursuit of these people. If you are suffering, they are also suffering like you, but you expect from Allah what they do not expect, and Allah is all-knowing, all-wise |
Ali Unal Do not be faint of purpose in pursuing these people (who fight with you, and keep them under pressure as long as the state of war continues between you and them). If you are suffering (having to endure hardships), they too are suffering just as you are, but you hope (to receive) from God what they cannot hope for. God is indeed All-Knowing (of the states and conditions of all things), All-Wise |
Hamid S Aziz And slacken not in pursuit of the enemy; if you suffer they shall surely suffer too, even as you suffer; and you hope from Allah what they cannot hope for! And Allah is Knower, Wise |
John Medows Rodwell Slacken not in pursuit of the foe. If ye suffer, assuredly they suffer also as ye suffer; but ye hope from God for what they cannot hope! And God is Knowing, Wise |
Mir Aneesuddin And do not be weak hearted in the pursuit of the (enemy's) people, if you are in pain then they too are in pain as you are in pain, and you hope from God that which they do not hope for, and God is Knowing, Wise |