×

Whoever desires a reward in this life of the world, then with 4:134 English translation

Quran infoEnglishSurah An-Nisa’ ⮕ (4:134) ayat 134 in English

4:134 Surah An-Nisa’ ayat 134 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah An-Nisa’ ayat 134 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿مَّن كَانَ يُرِيدُ ثَوَابَ ٱلدُّنۡيَا فَعِندَ ٱللَّهِ ثَوَابُ ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ سَمِيعَۢا بَصِيرٗا ﴾
[النِّسَاء: 134]

Whoever desires a reward in this life of the world, then with Allah (Alone and none else) is the reward of this worldly life and of the Hereafter. And Allah is Ever All-Hearer, All-Seer

❮ Previous Next ❯

ترجمة: من كان يريد ثواب الدنيا فعند الله ثواب الدنيا والآخرة وكان الله, باللغة الإنجليزية

﴿من كان يريد ثواب الدنيا فعند الله ثواب الدنيا والآخرة وكان الله﴾ [النِّسَاء: 134]

Al Bilal Muhammad Et Al
Some desire a reward in this life, but God rewards both in this life and in the hereafter, for God is He Who hears and sees all things
Ali Bakhtiari Nejad
Anyone who wants the reward of this world, then the reward of this world and the hereafter is with God. God hears and sees everything
Ali Quli Qarai
Whoever desires the reward of this world, [should know that] with Allah is the reward of this world and the Hereafter, and Allah is all-hearing, all-seeing
Ali Unal
If one desires the reward of this world, (let him know that) with God is the reward of this world and the Hereafter. God is indeed All-Hearing, All-Seeing
Hamid S Aziz
He who wishes for a reward in this world, (know that) with Allah is the reward of this world and also of the Hereafter, and Allah is both Hearer and Seer
John Medows Rodwell
If any one desire the reward of this world, yet with God is the reward of this world and of the next! And God Heareth, Beholdeth
Literal
Who was/is wanting the present world`s reward/compensation , so at God (is) the present world`s and the end`s (others life`s) reward/compensation , and God was/is hearing/listening, seeing/ knowing/understanding
Mir Anees Original
Whoever intends (to receive) the reward (in) this world, then with Allah is the reward of this world and the hereafter, and Allah is Hearing, Seeing
Mir Aneesuddin
Whoever intends (to receive) the reward (in) this world, then with God is the reward of this world and the hereafter, and God is Hearing, Seeing
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek