Quran with Turkish translation - Surah An-Nisa’ ayat 134 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿مَّن كَانَ يُرِيدُ ثَوَابَ ٱلدُّنۡيَا فَعِندَ ٱللَّهِ ثَوَابُ ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ سَمِيعَۢا بَصِيرٗا ﴾
[النِّسَاء: 134]
﴿من كان يريد ثواب الدنيا فعند الله ثواب الدنيا والآخرة وكان الله﴾ [النِّسَاء: 134]
Abdulbaki Golpinarli Dunya mukafatını dileyen bilsin ki dunya mukafatı da Allah'ın yanındadır, ahiret mukafatı da ve Allah her seyi duyar, gorur |
Adem Ugur Kim dunya mukafatını isterse (bilsin ki) dunyanın da ahiretin de mukafatı Allah katındadır. Allah her seyi isiten ve her seyi gorendir |
Adem Ugur Kim dünya mükâfatını isterse (bilsin ki) dünyanın da ahiretin de mükâfatı Allah katındadır. Allah her şeyi işiten ve her şeyi görendir |
Ali Bulac Kim dunya sevab(yarar)ını isterse, dunyanın da, ahiretin de sevabı Allah Katındadır. Allah isitendir, gorendir |
Ali Bulac Kim dünya sevab(yarar)ını isterse, dünyanın da, ahiretin de sevabı Allah Katındadır. Allah işitendir, görendir |
Ali Fikri Yavuz Kim dunya mukafatını isterse, bilsin ki, dunyanın da, ahiretin de butun mukafatı Allah’ın katındadır. Allah soylenenleri isitici ve yapılanları gorucudur |
Ali Fikri Yavuz Kim dünya mükâfatını isterse, bilsin ki, dünyanın da, âhiretin de bütün mükâfatı Allah’ın katındadır. Allah söylenenleri işitici ve yapılanları görücüdür |
Celal Y Ld R M Kim dunya sevabı (nimet ve mutlulugu) isterse, (bilsin ki) dunya sevabı da, Ahiret sevabı da Allah´ın yanındadır. Allah isiten ve gorendir |
Celal Y Ld R M Kim dünya sevabı (nimet ve mutluluğu) isterse, (bilsin ki) dünya sevabı da, Âhiret sevabı da Allah´ın yanındadır. Allah işiten ve görendir |