Quran with English translation - Surah An-Nisa’ ayat 170 - النِّسَاء - Page - Juz 6
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدۡ جَآءَكُمُ ٱلرَّسُولُ بِٱلۡحَقِّ مِن رَّبِّكُمۡ فَـَٔامِنُواْ خَيۡرٗا لَّكُمۡۚ وَإِن تَكۡفُرُواْ فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 170]
﴿ياأيها الناس قد جاءكم الرسول بالحق من ربكم فآمنوا خيرا لكم وإن﴾ [النِّسَاء: 170]
Al Bilal Muhammad Et Al O humanity, the messenger has come to you in truth from God. Believe in him, it is best for you. But if you do not believe, to God belong all things in the heavens and on earth, and God is All Knowing, All Wise |
Ali Bakhtiari Nejad People, the messenger has brought you the truth from your Master, so believe, it is better for you, and if you disbelieve, (know that) whatever is in the skies and on the earth belongs to God, and God is knowledgeable and wise |
Ali Quli Qarai O mankind! The Apostle has certainly brought you the truth from your Lord. So have faith! That is better for you. And if you are faithless, [you should know that] to Allah indeed belongs whatever is in the heavens and the earth, and Allah is all-knowing, all-wise |
Ali Unal O humankind! The Messenger has come to you with the truth from your Lord: believe, then, for your own good. And if you disbelieve, then (know that your unbelief will in no way harm Him, for) to God belongs whatever is in the heavens and on the earth. And God is All-Knowing, All-Wise |
Hamid S Aziz O you people! The Messenger has come to you with truth from your Lord: believe, then, in him, for it is better for you. But if you disbelieve, then (know) that to Allah belongs all that is in the heavens and the earth, and Allah is Knower, Wise |
John Medows Rodwell O men! now hath an apostle come to you with truth from your Lord. Believe then, it will be better for you. But if ye believe not, then, all that is in the Heavens and the Earth is God's; and God is Knowing, Wise |
Literal You, you the people, the Messenger had come to you with the truth from your Lord, so believe, (it is) best for you, and if you disbelieve, so to God (belongs) what (is) in the skies/space, and the earth/Planet Earth, and God was/is knowledgeable, wise/judicious |
Mir Anees Original O mankind ! the messenger has come to you with the truth from your Fosterer, therefore believe (in him, that will be) better for you, and if you do not believe then (know that) whatever is in the skies and the earth, is certainly Allah's, and Allah is Knowing, Wise |
Mir Aneesuddin O mankind ! the messenger has come to you with the truth from your Lord, therefore believe (in him, that will be) better for you, and if you do not believe then (know that) whatever is in the skies and the earth, is certainly God's, and God is Knowing, Wise |