Quran with English translation - Surah An-Nisa’ ayat 78 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿أَيۡنَمَا تَكُونُواْ يُدۡرِككُّمُ ٱلۡمَوۡتُ وَلَوۡ كُنتُمۡ فِي بُرُوجٖ مُّشَيَّدَةٖۗ وَإِن تُصِبۡهُمۡ حَسَنَةٞ يَقُولُواْ هَٰذِهِۦ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةٞ يَقُولُواْ هَٰذِهِۦ مِنۡ عِندِكَۚ قُلۡ كُلّٞ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ فَمَالِ هَٰٓؤُلَآءِ ٱلۡقَوۡمِ لَا يَكَادُونَ يَفۡقَهُونَ حَدِيثٗا ﴾
[النِّسَاء: 78]
﴿أينما تكونوا يدرككم الموت ولو كنتم في بروج مشيدة وإن تصبهم حسنة﴾ [النِّسَاء: 78]
Al Bilal Muhammad Et Al “Wherever you are, death will find you. Even if you are in towers built up strong and high.” If some good befalls them they say, “This is from God.” But if problems arise they say, “This is from you.” Say, “All things are from God.” But what comes to the people who fail to understand this fact |
Ali Bakhtiari Nejad The death catches up with you wherever you are, even if you are in strongly built towers. And if something good happens to them, they say: this is from God. And if something bad happens to them, they say: this is from you. Say: everything is from God. What is the matter with these people that they do not understand this saying |
Ali Quli Qarai Wherever you may be death will overtake you, even if you were in fortified towers.’ If any good befalls them, they say, ‘This is from Allah;’ and when an ill befalls them, they say, ‘This is from you.’ Say, ‘All is from Allah.’ What is the matter with these people that they would not understand any matter |
Ali Unal Wherever you may be, death will overtake you, even though you be in towers built up strong and high. Yet, when some good happens to them, they say: "This is from God;" and when an evil befalls them, they say: "This is because of you." Say: "All is from God." But how is it with these people that they do not grasp the truth of anything said (or anything that has happened) |
Hamid S Aziz Wherever you be, death will overtake you, though you were in lofty towers." And if a good thing befalls them, they say, "This is from Allah," but if a bad thing, they say, "This is from you (Muhammad)." Say (unto them), &quo |
John Medows Rodwell Wherever ye be, death will overtake you - although ye be in lofty towers! If good fortune betide them, they say, "This is from God;" and if evil betide them, they say, "This is from thee." SAY: All is from God: But what hath come to these people that they are not near to understanding what is told them |
Literal Wherever you are, the death catches up/reaches you , and (even) if you were in towers/castles/constellations built/erected , and if a goodness strikes them, they say: "This (is) from at God." And if a sin/crime (harm) strikes them, they say: "This (is) from at you." Say: "All/each (are) from at God, so how those the nation, they almost do not understand an information/speech |
Mir Anees Original Wherever you be, death will catch you up, even if you are in towers raised high. And if good befalls them they say, "This is from Allah," and if evil befalls them they say, "This is from you," say, "Everything is from Allah." So what is (wrong) with these people that they do not (even) intend to understand a happening (or a statement)? say, "Everything is from Allah." So what is (wrong) with these people that they do not (even) intend to understand a happening (or a statement) |
Mir Aneesuddin Wherever you be, death will catch you up, even if you are in towers raised high. And if good befalls them they say, "This is from God," and if evil befalls them they say, "This is from you," say, "Everything is from God." So what is (wrong) with these people that they do not (even) intend to understand a happening (or a statement)? say, "Everything is from God." So what is (wrong) with these people that they do not (even) intend to understand a happening (or a statement) |