Quran with French translation - Surah An-Nisa’ ayat 78 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿أَيۡنَمَا تَكُونُواْ يُدۡرِككُّمُ ٱلۡمَوۡتُ وَلَوۡ كُنتُمۡ فِي بُرُوجٖ مُّشَيَّدَةٖۗ وَإِن تُصِبۡهُمۡ حَسَنَةٞ يَقُولُواْ هَٰذِهِۦ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةٞ يَقُولُواْ هَٰذِهِۦ مِنۡ عِندِكَۚ قُلۡ كُلّٞ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ فَمَالِ هَٰٓؤُلَآءِ ٱلۡقَوۡمِ لَا يَكَادُونَ يَفۡقَهُونَ حَدِيثٗا ﴾
[النِّسَاء: 78]
﴿أينما تكونوا يدرككم الموت ولو كنتم في بروج مشيدة وإن تصبهم حسنة﴾ [النِّسَاء: 78]
Islamic Foundation Ou que vous soyez, la mort vous atteindra, meme si vous etiez dans des tours inexpugnables. Si quelque bien les atteint, ils disent : « Ceci vient d’Allah » et si quelque mal les frappe, ils disent : « Cela vient de toi. » Dis-leur alors : « Tout vient d’Allah. » Mais qu’ont donc ces gens qui ne comprennent que peu de ce qui leur est dit |
Islamic Foundation Où que vous soyez, la mort vous atteindra, même si vous étiez dans des tours inexpugnables. Si quelque bien les atteint, ils disent : « Ceci vient d’Allah » et si quelque mal les frappe, ils disent : « Cela vient de toi. » Dis-leur alors : « Tout vient d’Allah. » Mais qu’ont donc ces gens qui ne comprennent que peu de ce qui leur est dit |
Muhammad Hameedullah Ou que vous soyez, la mort vous atteindra, fussiez-vous dans des tours imprenables. Qu’un bien les atteigne, ils disent: "C’est de la part d’Allah." Qu’un mal les atteigne, ils disent: "C’est du a toi (Muhammad)." Dis: "Tout est d’Allah." Mais qu’ont-ils ces gens, a ne comprendre presque aucune parole |
Muhammad Hamidullah Ou que vous soyez, la mort vous atteindra, fussiez-vous dans des tours imprenables. Qu'un bien les atteigne, ils disent: «C'est de la part d'Allah.» Qu'un mal les atteigne, ils disent: «C'est du a toi (Muhammad).» Dis: «Tout est d'Allah.» Mais qu'ont-ils ces gens, a ne comprendre presque aucune parole |
Muhammad Hamidullah Où que vous soyez, la mort vous atteindra, fussiez-vous dans des tours imprenables. Qu'un bien les atteigne, ils disent: «C'est de la part d'Allah.» Qu'un mal les atteigne, ils disent: «C'est dû à toi (Muhammad).» Dis: «Tout est d'Allah.» Mais qu'ont-ils ces gens, à ne comprendre presque aucune parole |
Rashid Maash Ou que vous soyez, vous ne pourrez echapper a la mort, quand bien meme vous seriez a l’interieur de tours imprenables. Un bonheur leur arrive-t-il, ils l’attribuent a Allah. Si au contraire ils subissent un malheur, ils te l’imputent a toi. Dis-leur : « Tout arrive par la volonte d’Allah. » Mais qu’ont donc ces gens a etre si peu enclins a comprendre les paroles qui leur sont adressees |
Rashid Maash Où que vous soyez, vous ne pourrez échapper à la mort, quand bien même vous seriez à l’intérieur de tours imprenables. Un bonheur leur arrive-t-il, ils l’attribuent à Allah. Si au contraire ils subissent un malheur, ils te l’imputent à toi. Dis-leur : « Tout arrive par la volonté d’Allah. » Mais qu’ont donc ces gens à être si peu enclins à comprendre les paroles qui leur sont adressées |
Shahnaz Saidi Benbetka Ou que vous vous trouviez, la mort vous saisira, dussiez-vous vous refugier dans des tours imprenables ! Lorsqu’un bonheur les touche, ils disent : «Cela vient de Dieu !» ; mais lorsqu’un malheur les frappe, ils t’en attribuent la responsabilite. Dis-leur : «Toute chose emane de Dieu». Pourquoi ces gens-la ont-ils tant de mal a comprendre quoi que ce soit |
Shahnaz Saidi Benbetka Où que vous vous trouviez, la mort vous saisira, dussiez-vous vous refugier dans des tours imprenables ! Lorsqu’un bonheur les touche, ils disent : «Cela vient de Dieu !» ; mais lorsqu’un malheur les frappe, ils t’en attribuent la responsabilité. Dis-leur : «Toute chose émane de Dieu». Pourquoi ces gens-là ont-ils tant de mal à comprendre quoi que ce soit |