Quran with English translation - Surah Ghafir ayat 3 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿غَافِرِ ٱلذَّنۢبِ وَقَابِلِ ٱلتَّوۡبِ شَدِيدِ ٱلۡعِقَابِ ذِي ٱلطَّوۡلِۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ إِلَيۡهِ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[غَافِر: 3]
﴿غافر الذنب وقابل التوب شديد العقاب ذي الطول لا إله إلا هو﴾ [غَافِر: 3]
| Al Bilal Muhammad Et Al He Who forgives harmful deeds, accepts repentance, is strict in punishment, and has a long reach. There is no god but He. To Him is the final goal |
| Ali Quli Qarai forgiver of sins and acceptor of repentance, severe in retribution, [yet] all-bountiful; there is no god except Him, [and] toward Him is the destination |
| Hamid S Aziz The Forgiver of the faults and the Acceptor of repentance, Severe in punishment, Who has a Long Reach; there is no God but He; to Him is the journeying (the Final Goal) |
| John Medows Rodwell Forgiver of sin, and receiver of penitence, - vehement in chastisement, Long-suffering! There is no God but He: to Him shall be the final gathering |
| Literal The crime`s forgiver, and the repentances` acceptor, strong (severe in) the punishment, (owner) of the wealth/might , (there is) no God except Him, to Him (is) the end/destination |
| Mir Anees Original Protective Forgiver of sin and Accepter of repentance, Severe in requital, the Bountiful. There is no god except Him, towards Him is the destination |
| Mir Aneesuddin Protective Forgiver of sin and Accepter of repentance, Severe in requital, the Bountiful. There is no god except Him, towards Him is the destination |