Quran with English translation - Surah Ghafir ayat 4 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿مَا يُجَٰدِلُ فِيٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَلَا يَغۡرُرۡكَ تَقَلُّبُهُمۡ فِي ٱلۡبِلَٰدِ ﴾
[غَافِر: 4]
﴿ما يجادل في آيات الله إلا الذين كفروا فلا يغررك تقلبهم في﴾ [غَافِر: 4]
Al Bilal Muhammad Et Al None dispute about the signs of God except the unbelievers. So do not let their strutting about through the land deceive you |
Ali Bakhtiari Nejad No one argues about God's signs except those who disbelieved, and their moving about the lands (and being successful) should not deceive you |
Ali Quli Qarai No one disputes the signs of Allah except the faithless. So do not be misled by their bustle in the towns |
Ali Unal None dispute concerning God’s Revelations and signs (in creation, human life and history) but those who obstinately disbelieve. But let not their strutting about the land in pomp and apparent domination deceive you |
Hamid S Aziz None dispute concerning the revelations (or Signs) of Allah but those who disbelieve, therefore, let not their strutting in the cities deceive you |
John Medows Rodwell None but infidels gainsay the signs of God: but let not their prosperity in the land deceive thee |
Literal None argue/dispute in God`s evidences/verses except those who disbelieved, so let not their turning/returning in the countries/lands deceive/tempt you |
Mir Anees Original None dispute concerning the signs of Allah except those who do not believe, so do not let their going to and fro in the cities deceive you |
Mir Aneesuddin None dispute concerning the signs of God except those who do not believe, so do not let their going to and fro in the cities deceive you |