Quran with English translation - Surah Ghafir ayat 5 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَٱلۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَعۡدِهِمۡۖ وَهَمَّتۡ كُلُّ أُمَّةِۭ بِرَسُولِهِمۡ لِيَأۡخُذُوهُۖ وَجَٰدَلُواْ بِٱلۡبَٰطِلِ لِيُدۡحِضُواْ بِهِ ٱلۡحَقَّ فَأَخَذۡتُهُمۡۖ فَكَيۡفَ كَانَ عِقَابِ ﴾
[غَافِر: 5]
﴿كذبت قبلهم قوم نوح والأحزاب من بعدهم وهمت كل أمة برسولهم ليأخذوه﴾ [غَافِر: 5]
Al Bilal Muhammad Et Al There were people before them who denied the signs, like the people of Noah, and the confederates who came after them. Every people plotted against their messenger, to seize him, and disputed by falsehood to condemn the truth with him. But it was I Who seized them, and how terrible was My penalty |
Ali Bakhtiari Nejad Before them, people of Noah and other groups after them denied (their messengers), and every community intended to take (capture) their messenger, and they argued by the falsehood to disprove the truth with it. So I took them (in punishment), and how was My punishment |
Ali Quli Qarai The people of Noah denied before them and the [heathen] factions [who came] after them. Every nation attempted to lay hands on their apostle, and disputed erroneously to refute the truth. Then I seized them; so how was My retribution |
Ali Unal Before them the people of Noah denied (God’s Revelations and signs), and so did the communities who came after them (and who have been mentioned in the Qur’an). Every community plotted against the Messenger sent to them to capture him (then kill or expel him), and they struggled (against God’s Message) with falsehood, so as to render the truth void thereby; but then I seized them, and (see) how was My retribution |
Hamid S Aziz The people of Noah and the parties after them rejected (Prophets) before them, and every nation purposed against their Messengers to destroy him, and they disputed by means of falsehoods that they might thereby render null the truth, therefore I destroyed |
John Medows Rodwell The people of Noah, and the confederates after them, have brought the charge of imposture before these Meccans: each nation schemed against their apostle to lay violent hold on him, and disputed with vain words to refute the truth. Therefore did I lay violent hold on them; and how great was my chastisement |
Literal Noah`s nation lied/denied/falsified before them, and the groups/parties from after them, and every/each nation intended/began with their messenger to take/punish him , and they argued/disputed with the falsehood to nullify with it the truth , so I punished/took them so how was My punishment |
Mir Anees Original The people of Nuh and the parties after them had denied earlier to these (people). And all communities had planned against their messenger to catch him and had disputed through falsehood so that they might make the truth to slip off through it, so I (too) caught them. Then how was My retribution |
Mir Aneesuddin The people of Noah and the parties after them had denied earlier to these (people). And all communities had planned against their messenger to catch him and had disputed through falsehood so that they might make the truth to slip off through it, so I (too) caught them. Then how was My retribution |