Quran with English translation - Surah Ash-Shura ayat 18 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿يَسۡتَعۡجِلُ بِهَا ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِهَاۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مُشۡفِقُونَ مِنۡهَا وَيَعۡلَمُونَ أَنَّهَا ٱلۡحَقُّۗ أَلَآ إِنَّ ٱلَّذِينَ يُمَارُونَ فِي ٱلسَّاعَةِ لَفِي ضَلَٰلِۭ بَعِيدٍ ﴾
[الشُّوري: 18]
﴿يستعجل بها الذين لا يؤمنون بها والذين آمنوا مشفقون منها ويعلمون أنها﴾ [الشُّوري: 18]
Al Bilal Muhammad Et Al Only those wish to hasten it who do not believe in it. Those who believe, hold it in awe, and know that it is the truth. Behold, those who dispute concerning the Hour are far astray |
Ali Bakhtiari Nejad Those who do not believe in it want to rush it, and those who believed are afraid of it and they know that it is indeed the truth. Know that those who dispute about the hour are indeed lost far (from the right path) |
Ali Quli Qarai Those who do not believe in it ask [you] to hasten it, but those who have faith are apprehensive of it, and know that it is true. Indeed those who are in doubt about the Hour are in extreme error |
Ali Unal Those who do not believe in it (derisively) ask it to be hastened; whereas those who believe hold it in awe, and know that it is true (certain to come). Be aware! those who dispute concerning the Last Hour have indeed gone far astray |
Hamid S Aziz Those who do not believe in it would hasten it on, and those who believe are in awe of it, and they know that it is the truth. Now most surely those who dispute obstinately concerning the Hour are in a great error |
John Medows Rodwell They who believe not in it, challenge its speedy coming: but they who believe are afraid because of it, and know it to be a truth. Are not they who dispute of the Hour, in a vast error |
Literal Those who do not believe with (in) it hasten/urge with it, and those who believed (are) afraid/cautious from it, and they know that it (E) (is) the truth , is (it) not that truly those who argue/discuss in the Hour/Resurrection (are) in (E) far/distant misguidance |
Mir Anees Original Those who do not believe in it seek to hasten it, but those who believe are afraid of it and they know that it is true. Beware ! those who have a doubt concerning the hour of doom are certainly far astray ( from the truth) |
Mir Aneesuddin Those who do not believe in it seek to hasten it, but those who believe are afraid of it and they know that it is true. Beware ! those who have a doubt concerning the hour of doom are certainly far astray ( from the truth) |