×

Buna inanmayanlar, çabuk gelmesini isterler ve inananlarsa gelip çatmasından korkarlar ve bilirler 42:18 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Ash-Shura ⮕ (42:18) ayat 18 in Turkish

42:18 Surah Ash-Shura ayat 18 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Ash-Shura ayat 18 - الشُّوري - Page - Juz 25

﴿يَسۡتَعۡجِلُ بِهَا ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِهَاۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مُشۡفِقُونَ مِنۡهَا وَيَعۡلَمُونَ أَنَّهَا ٱلۡحَقُّۗ أَلَآ إِنَّ ٱلَّذِينَ يُمَارُونَ فِي ٱلسَّاعَةِ لَفِي ضَلَٰلِۭ بَعِيدٍ ﴾
[الشُّوري: 18]

Buna inanmayanlar, çabuk gelmesini isterler ve inananlarsa gelip çatmasından korkarlar ve bilirler ki o, gerçektir; iyice bil ki kıyametten şüphe edip o hususta mücadeleye girişenler, elbette doğrudan pek uzak bir sapıklık içindedir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يستعجل بها الذين لا يؤمنون بها والذين آمنوا مشفقون منها ويعلمون أنها, باللغة التركية

﴿يستعجل بها الذين لا يؤمنون بها والذين آمنوا مشفقون منها ويعلمون أنها﴾ [الشُّوري: 18]

Abdulbaki Golpinarli
Buna inanmayanlar, cabuk gelmesini isterler ve inananlarsa gelip catmasından korkarlar ve bilirler ki o, gercektir; iyice bil ki kıyametten suphe edip o hususta mucadeleye girisenler, elbette dogrudan pek uzak bir sapıklık icindedir
Adem Ugur
Ona inanmayanlar, onun cabuk kopmasını isterler. Inananlar ise ondan korkarlar ve onun gercek oldugunu bilirler. Iyi bilin ki, kıyamet gunu hakkında tartısanlar derin bir sapıklık icindedirler
Adem Ugur
Ona inanmayanlar, onun çabuk kopmasını isterler. İnananlar ise ondan korkarlar ve onun gerçek olduğunu bilirler. İyi bilin ki, kıyamet günü hakkında tartışanlar derin bir sapıklık içindedirler
Ali Bulac
Onda acele edenler, (gercekte) ona inanmayanlardır. Iman edenler ise, ona karsı bir korku icindedirler ve onun gercekten hak oldugunu bilirler. Haberiniz olsun; kıyamet-saati konusunda tartısanlar, gercekte uzak bir sapıklık icindedirler
Ali Fikri Yavuz
Kıyametin kopacagına inanmıyanlar, onu, acele isterler. Iman edenler ise, hak oldugunu bilirler de ondan korkar, sakınırlar. Iyi bilki, o kıyamet hakkında mucadele edib subheye dusenler, dogrusu hakdan cok uzak bir sapıklık icindedirler
Ali Fikri Yavuz
Kıyametin kopacağına inanmıyanlar, onu, acele isterler. İman edenler ise, hak olduğunu bilirler de ondan korkar, sakınırlar. İyi bilki, o kıyamet hakkında mücadele edib şübheye düşenler, doğrusu hakdan çok uzak bir sapıklık içindedirler
Celal Y Ld R M
Kıyamet´e inanmayanlar, onun hemen gelmesini isterler. Iman edenler ise, korkup cekinirler ve onun mutlaka hakk oldugunu bilirler. Haberiniz olsun ki, Kıyamet´in kopus saati hakkında tartısıp duranlar, gercekten uzak bir sapıklık icindedirler
Celal Y Ld R M
Kıyâmet´e inanmayanlar, onun hemen gelmesini isterler. İmân edenler ise, korkup çekinirler ve onun mutlaka hakk olduğunu bilirler. Haberiniz olsun ki, Kıyâmet´in kopuş saati hakkında tartışıp duranlar, gerçekten uzak bir sapıklık içindedirler
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek