Quran with Russian translation - Surah Ash-Shura ayat 18 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿يَسۡتَعۡجِلُ بِهَا ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِهَاۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مُشۡفِقُونَ مِنۡهَا وَيَعۡلَمُونَ أَنَّهَا ٱلۡحَقُّۗ أَلَآ إِنَّ ٱلَّذِينَ يُمَارُونَ فِي ٱلسَّاعَةِ لَفِي ضَلَٰلِۭ بَعِيدٍ ﴾
[الشُّوري: 18]
﴿يستعجل بها الذين لا يؤمنون بها والذين آمنوا مشفقون منها ويعلمون أنها﴾ [الشُّوري: 18]
Abu Adel Торопят с ним [насмехаясь говорят, чтобы День Суда наступил] те, которые не веруют в него [в этот День]. А те, которые веруют в него [в этот День], боятся его [его наступления] и знают, что он [День Суда] – истина [действительно будет]. О, да! Поистине, те, которые сомневаются о Часе, однозначно (пребывают) в далеком (от истины) заблуждении |
Elmir Kuliev Toropyat s nim te, kotoryye ne veruyut v nego. A veruyushchiye trepeshchut pered nim i znayut, chto on yavlyayetsya istinoy. Voistinu, te, kotoryye prepirayutsya po povodu Chasa, nakhodyatsya v dalekom zabluzhdenii |
Elmir Kuliev Торопят с ним те, которые не веруют в него. А верующие трепещут перед ним и знают, что он является истиной. Воистину, те, которые препираются по поводу Часа, находятся в далеком заблуждении |
Gordy Semyonovich Sablukov Neveruyushchiye v nego khotyat, chtoby on skoro nastupil; a veruyushchiye boyatsya yego, znaya, chto on istinno budet. Deystvitel'no, somnevayushchiyesya o chase ne v kraynem li zabluzhdenii |
Gordy Semyonovich Sablukov Неверующие в него хотят, чтобы он скоро наступил; а верующие боятся его, зная, что он истинно будет. Действительно, сомневающиеся о часе не в крайнем ли заблуждении |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Toropyat s nim te, kotoryye ne veruyut v Nego. A te, kotoryye veruyut v Nego, boyatsya yego i znayut, chto On - istina. O da! Ved' te, kotoryye somnevayutsya o chase, konechno, v dalekom zabluzhdenii |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Торопят с ним те, которые не веруют в Него. А те, которые веруют в Него, боятся его и знают, что Он - истина. О да! Ведь те, которые сомневаются о часе, конечно, в далеком заблуждении |