×

That should make it closer (to the fact) that their testimony would 5:108 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:108) ayat 108 in English

5:108 Surah Al-Ma’idah ayat 108 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-Ma’idah ayat 108 - المَائدة - Page - Juz 7

﴿ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَن يَأۡتُواْ بِٱلشَّهَٰدَةِ عَلَىٰ وَجۡهِهَآ أَوۡ يَخَافُوٓاْ أَن تُرَدَّ أَيۡمَٰنُۢ بَعۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱسۡمَعُواْۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡفَٰسِقِينَ ﴾
[المَائدة: 108]

That should make it closer (to the fact) that their testimony would be in its true nature and shape (and thus accepted), or else they would fear that (other) oaths would be admitted after their oaths. And fear Allah and listen (with obedience to Him). And Allah guides not the people who are Al-Fasiqun (the rebellious and disobedient)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ذلك أدنى أن يأتوا بالشهادة على وجهها أو يخافوا أن ترد أيمان, باللغة الإنجليزية

﴿ذلك أدنى أن يأتوا بالشهادة على وجهها أو يخافوا أن ترد أيمان﴾ [المَائدة: 108]

Al Bilal Muhammad Et Al
That is most suitable, that they may give the evidence in its true form, or else they should fear that other testimonies would be taken over their testimony. So be conscious of God, and listen, for God does not guide a rebellious people
Ali Bakhtiari Nejad
That is more likely that they give the testimony correctly or they fear that their oaths will be disproved after other oaths. And be cautious of God and listen. And God does not guide the disobedient people
Ali Quli Qarai
That makes it likelier that they give the testimony in its genuine form, or fear that other oaths will be taken after their oaths. Be wary of Allah and listen, and Allah does not guide the transgressing lot
Ali Unal
That (way) it is more likely that people will offer correct testimony or else they will (at least) fear that their oaths will be rebutted by other oaths. Keep from disobedience to God in reverence for Him and piety and pay heed (to His commandments). God does not guide people of transgression
Hamid S Aziz
Thus is it more likely that they will bear true testimony according to its purport; else must they fear lest an oath be given to rebut their own oath. So let them be mindful of their duty to Allah and listen, for Allah guides not the people who do evil
John Medows Rodwell
Thus will it be easier for men to bear a true witness, or fear lest after their oath another oath be given. Therefore fear God and hearken; for God guideth not the perverse
Literal
That (is) nearer that they come with the testimony/certification on its face/direction , or they fear that oaths be returned after their oaths, and fear and obey God and hear/listen, and God does not guide the nation the debauchers
Mir Anees Original
(If this procedure is followed) it is more likely that they (first set of two witnesses) will come out with evidence as it really appears to be, or (else) they will fear that other oaths will be taken after their oaths; and fear Allah and listen, and Allah does not guide a people who are transgressors
Mir Aneesuddin
(If this procedure is followed) it is more likely that they (first set of two witnesses) will come out with evidence as it really appears to be, or (else) they will fear that other oaths will be taken after their oaths; and fear God and listen, and God does not guide a people who are transgressors
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek