×

Say: "O people of the Scripture (Jews and Christians)! Do you criticize 5:59 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:59) ayat 59 in English

5:59 Surah Al-Ma’idah ayat 59 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-Ma’idah ayat 59 - المَائدة - Page - Juz 6

﴿قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ هَلۡ تَنقِمُونَ مِنَّآ إِلَّآ أَنۡ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡنَا وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلُ وَأَنَّ أَكۡثَرَكُمۡ فَٰسِقُونَ ﴾
[المَائدة: 59]

Say: "O people of the Scripture (Jews and Christians)! Do you criticize us for no other reason than that we believe in Allah, and in (the revelation) which has been sent down to us and in that which has been sent down before (us), and that most of you are Fasiqun [rebellious and disobedient (to Allah]

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل ياأهل الكتاب هل تنقمون منا إلا أن آمنا بالله وما أنـزل, باللغة الإنجليزية

﴿قل ياأهل الكتاب هل تنقمون منا إلا أن آمنا بالله وما أنـزل﴾ [المَائدة: 59]

Al Bilal Muhammad Et Al
Say, “O people of the Book, do you disapprove of us for no other reason than that we believe in God and the revelation that has come to us, and that which came before? Most of you are rebellious.”
Ali Bakhtiari Nejad
Say: people of the book, do you resent us only because we believed in God and what was sent down to us and what was sent down from before, while most of you are disobedient
Ali Quli Qarai
Say, ‘O People of the Book! Are you vindictive toward us for any reason except that we have faith in Allah and in what has been sent down to us, and in what was sent down before, and that most of you are transgressors?’
Ali Unal
Say: "O People of the Book! Is it not that you begrudge us only because we believe in God and what has been sent down to us and what was sent down before, and because most of you are transgressors
Hamid S Aziz
Say, "O people of the Book! Do you disapprove of us for no other reason but that we believe in Allah, and the revelations that have come to us, and what was revealed before, and that most of you are rebellious (and disobedient)
John Medows Rodwell
SAY: O people of the Book! do ye not disavow us only because we believe in God, and in what He hath sent down to us, and in what He hath sent down aforetime, and because most of you are doers of ill
Literal
Say: "You The Book`s people, do (you) revenge/hate from us, except (because) that we believed with God, and what was descended to us, and what was descended from before, and that most of you (are) debauchers
Mir Anees Original
Say, "O owners of the book ! do you hate us (for anything) else than that we believe in Allah and that which is sent down to us and that which was sent down before?" And that, "Most of you are transgressors
Mir Aneesuddin
Say, "O owners of the book ! do you hate us (for anything) else than that we believe in God and that which is sent down to us and that which was sent down before?" And that, "Most of you are transgressors
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek