Quran with English translation - Surah Al-hadid ayat 21 - الحدِيد - Page - Juz 27
﴿سَابِقُوٓاْ إِلَىٰ مَغۡفِرَةٖ مِّن رَّبِّكُمۡ وَجَنَّةٍ عَرۡضُهَا كَعَرۡضِ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ أُعِدَّتۡ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۚ ذَٰلِكَ فَضۡلُ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ ﴾
[الحدِيد: 21]
﴿سابقوا إلى مغفرة من ربكم وجنة عرضها كعرض السماء والأرض أعدت للذين﴾ [الحدِيد: 21]
Al Bilal Muhammad Et Al And for those of you foremost, is forgiveness from your Lord, and a garden the width of heaven and earth, prepared for those who believe in God and His messengers. That is the grace of God which He bestows on whom He pleases, and God is the Lord of grace abounding |
Ali Bakhtiari Nejad Race to forgiveness of your Master, and a garden whose width is as wide as the sky and the earth, and is prepared for those who believed in God and His messengers. That is God’s grace that He gives it to anyone He wants. And God has enormous grace |
Ali Quli Qarai Take the lead towards forgiveness from your Lord and a paradise as vast as the heavens and the earth, prepared for those who have faith in Allah and His apostles. That is Allah’s grace, which He grants to whomever He wishes, and Allah is dispenser of a great grace |
Ali Unal And (rather than competing for the things of this world) race with one another to forgiveness from your Lord, and to a Garden the vastness of which is as the vastness of heaven and earth, prepared for those who truly believe in God and His Messengers. That is God’s bounty, which He grants to whom He wills. God is of tremendous bounty |
Hamid S Aziz Hasten to forgiveness from your Lord and to a Garden the extensiveness of which is as the extensiveness of the heaven and the earth; it is prepared for those who believe in Allah and His Messengers; that is the grace of Allah: He gives it to whom He wills |
John Medows Rodwell Vie in hasting after pardon from your Lord, and Paradise - whose outspread is as the outspread of the Heaven and of the Earth: Prepared is it for those who believe in God and His apostles: Such is the bounty of God: to whom He will He giveth it: and of immense bounty is God |
Literal Race/surpass to forgiveness from your Lord, and a treed garden/paradise its width/expanse/broadness (is) as/like the sky`s/space`s and the earth`s/Planet Earth`s width/expanse/broadness, (it) was prepared to those who believed by God and His messengers, that (is) God`s grace/favour/blessing, He gives/brings it (to) whom He wills/wants/intends, and God (is owner) of the grace/favour/blessing, the great |
Mir Anees Original Be foremost in (seeking) protective forgiveness from your Fosterer and the garden, the extension of which is like the extension of the sky and the earth, prepared for those who believe in Allah and His messengers. That is the grace of Allah, He gives it to whom He wills and Allah is the Possessor of great grace |
Mir Aneesuddin Be foremost in (seeking) protective forgiveness from your Lord and the garden, the extension of which is like the extension of the sky and the earth, prepared for those who believe in God and His messengers. That is the grace of God, He gives it to whom He wills and God is the Possessor of great grace |