×

Know that the life of this world is only play and amusement, 57:20 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-hadid ⮕ (57:20) ayat 20 in English

57:20 Surah Al-hadid ayat 20 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-hadid ayat 20 - الحدِيد - Page - Juz 27

﴿ٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا لَعِبٞ وَلَهۡوٞ وَزِينَةٞ وَتَفَاخُرُۢ بَيۡنَكُمۡ وَتَكَاثُرٞ فِي ٱلۡأَمۡوَٰلِ وَٱلۡأَوۡلَٰدِۖ كَمَثَلِ غَيۡثٍ أَعۡجَبَ ٱلۡكُفَّارَ نَبَاتُهُۥ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَىٰهُ مُصۡفَرّٗا ثُمَّ يَكُونُ حُطَٰمٗاۖ وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابٞ شَدِيدٞ وَمَغۡفِرَةٞ مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضۡوَٰنٞۚ وَمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَآ إِلَّا مَتَٰعُ ٱلۡغُرُورِ ﴾
[الحدِيد: 20]

Know that the life of this world is only play and amusement, pomp and mutual boasting among you, and rivalry in respect of wealth and children, as the likeness of vegetation after rain, thereof the growth is pleasing to the tiller; afterwards it dries up and you see it turning yellow; then it becomes straw. But in the Hereafter (there is) a severe torment (for the disbelievers, evil-doers), and (there is) Forgiveness from Allah and (His) Good Pleasure (for the believers, good-doers), whereas the life of this world is only a deceiving enjoyment

❮ Previous Next ❯

ترجمة: اعلموا أنما الحياة الدنيا لعب ولهو وزينة وتفاخر بينكم وتكاثر في الأموال, باللغة الإنجليزية

﴿اعلموا أنما الحياة الدنيا لعب ولهو وزينة وتفاخر بينكم وتكاثر في الأموال﴾ [الحدِيد: 20]

Al Bilal Muhammad Et Al
Know that the life of the present is but play and entertainment, pomp and boasting, and increasing for yourselves, wealth and children. Here is a similitude, the rain and the growth which it brings forth pleases the hearts of those who plant it, soon it withers, and you will see it grow yellow, then it becomes dry and crumbles away, but in the hereafter is a penalty severe, and forgiveness from God and His grace, and what is the life of the present but stuff of illusion
Ali Bakhtiari Nejad
Know that this world’s life is only play and amusement, and decoration and show off among yourselves, and wanting more in the wealth and the children. It is like the example of a rain that its plant growth impresses the farmers, then it dries up and you see it turn yellow and then becomes broken pieces. And in the hereafter there is severe punishment (for the disbelievers) and forgiveness and pleasure of God (for the believers). And this world’s life is only means of the deception
Ali Quli Qarai
Know that the life of this world is mere diversion and play, glamour and mutual vainglory among you and rivalry for wealth and children—like rain, whose growth impresses the farmer. Then it withers and you see it turn yellow, then it becomes chaff. Whereas in the Hereafter there is forgiveness from Allah and His approval and a severe punishment. The life of this world is nothing but the wares of delusion
Ali Unal
Know that the present, worldly life is but a play, vain talk and ostentation, and mutual boasting among you, and competing in wealth and children – it is like when rain comes down and the vegetation grown by it pleases the farmers, (but) then it dries up and you see it turn yellow, then it becomes straw; and in the Hereafter there is a severe punishment, but also (there is) forgiveness from God and His good pleasure (which are everlasting); whereas the present, worldly life is but a transient enjoyment of delusion
Hamid S Aziz
Know that the life of this world is only sport and play and idle talk and boasting among yourselves, and a rivalry in the multiplication of wealth and children; like the vegetation after rain, whereof the growth pleases the husbandmen; but then it withers
John Medows Rodwell
Know ye that this world's life is only a sport, and pastime, and show, and a cause of vainglory among you! And the multiplying of riches and children is like the plants which spring up after rain - Their growth rejoiceth the husband-man; then they wither away, and thou seest them all yellow; then they become stubble. And in the next life is a severe chastisement, Or else pardon from God and His satisfaction: and this world's life is but a cheating fruition
Literal
Know that the life the present/worldly life (is) playing/amusement and a play thing/amusement , and decoration/ornament , and competing in pride/arrogance/glory between you, and multiplication in the properties/possessions and the children, as/like rain (that) its plants pleased the disbelievers, then (it) dries and yellows , so you see it yellow/yellowish, then (it) becomes broken/debris/fragments , and in the end (other life is) a strong (severe) torture, and a forgiveness from God, and acceptance/approval ; and the life the present/worldly life is not except the deceits`/temptation`s long life/enjoyment
Mir Anees Original
Know that the life of this world is nothing but sport and pastime and pomp and boasting among yourselves and competition for increase in wealth and children, it is like rain, the growth of vegetation through which pleases the farmer, then it dries up and you see it become yellow, then it becomes broken pieces. And in the hereafter there is severe punishment and protective forgiveness and pleasure from Allah. And the life of this world is nothing but a deceptive provision
Mir Aneesuddin
Know that the life of this world is nothing but sport and pastime and pomp and boasting among yourselves and competition for increase in wealth and children, it is like rain, the growth of vegetation through which pleases the farmer, then it dries up and you see it become yellow, then it becomes broken pieces. And in the hereafter there is severe punishment and protective forgiveness and pleasure from God. And the life of this world is nothing but a deceptive provision
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek