Quran with English translation - Surah Al-hashr ayat 6 - الحَشر - Page - Juz 28
﴿وَمَآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ مِنۡهُمۡ فَمَآ أَوۡجَفۡتُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ خَيۡلٖ وَلَا رِكَابٖ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُۥ عَلَىٰ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ ﴾
[الحَشر: 6]
﴿وما أفاء الله على رسوله منهم فما أوجفتم عليه من خيل ولا﴾ [الحَشر: 6]
Al Bilal Muhammad Et Al What God has bestowed on His messenger from them, you made no expedition with neither horses nor camels, but God gives power to His messengers over any He pleases, and God has power over all things |
Ali Bakhtiari Nejad And whatever God gave to His messenger as spoil from them, you did not bother (riding) any horse or camel for it, but God makes His messengers dominate over whomever He wants. And God is capable of everything |
Ali Quli Qarai The spoils that Allah gave to His Apostle from them, you did not spur any horse for its sake, nor any riding camel, but Allah makes His apostles prevail over whomever He wishes, and Allah has power over all things |
Ali Unal What of theirs God bestowed as gains of war on His Messenger – and you did not spur any horse or riding-camel for it, but God gives His Messenger mastery over whomever He wills. God has full power over everything – |
Hamid S Aziz And whatever Allah bestowed (as advantage or booty) on His Messenger from them, you did not press forward against it any horse or riding camel but Allah gives authority to His Messengers against whom He wills, and Allah has power over all things |
John Medows Rodwell After the spoils of these Jews which God hath assigned to his apostle, ye pressed not with horse or camel. But God giveth his apostles power over what he will. God is Almighty |
Literal And what God bestowed upon/gave spoils of war on His messenger from them, so you did not hurry/rush on him from horses, and nor camels ridden or loaded/riders , and but God empowers His messengers on whom He wills/wants , and God is on every thing capable. (Whatever God gave His messenger is not from your support but through God`s blessing) |
Mir Anees Original And whatever Allah made His messenger to take from them, you did not make any horse or riding camel to run for (achieving) it, but Allah gives authority to His messengers over whom He wills and Allah has power over everything |
Mir Aneesuddin And whatever God made His messenger to take from them, you did not make any horse or riding camel to run for (achieving) it, but God gives authority to His messengers over whom He wills and God has power over everything |