Quran with English translation - Surah Al-Mumtahanah ayat 7 - المُمتَحنَة - Page - Juz 28
﴿۞ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَجۡعَلَ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَ ٱلَّذِينَ عَادَيۡتُم مِّنۡهُم مَّوَدَّةٗۚ وَٱللَّهُ قَدِيرٞۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[المُمتَحنَة: 7]
﴿عسى الله أن يجعل بينكم وبين الذين عاديتم منهم مودة والله قدير﴾ [المُمتَحنَة: 7]
Al Bilal Muhammad Et Al It may be that God will grant love and friendship between you and those whom you hold as enemies, for God has power over all things, and God is Oft-Forgiving, Mercifully Redeeming |
Ali Bakhtiari Nejad Perhaps God makes a friendship between you and those of them whom you were enemies, God is capable and God is forgiving and merciful |
Ali Quli Qarai It may be that Allah will bring about affection between you and those with whom you are at enmity, and Allah is all-powerful, and Allah is all-forgiving, all-merciful |
Ali Unal (When you obey God in His commands and prohibitions), it may be that God will bring about love and friendship between you and those of them with whom you are in enmity. God is All-Powerful, and God is All-Forgiving, All-Compassionate |
Hamid S Aziz It may be that Allah will bring about friendship between you and those whom you now hold to be your enemies among them; and Allah is Powerful; and Allah is Forgiving, Merciful |
John Medows Rodwell God will, perhaps, establish good will between yourselves and those of them whom ye take to be your enemies: God is Powerful: and God is Gracious, Merciful |
Literal Maybe/perhaps that (E) God makes/puts between you, and between those whom you made animosity with, from them, love/affection/friendship, and God (is) capable/able , and God (is) forgiving, merciful |
Mir Anees Original It may be that Allah will (inspire) love between you and those of them who are your enemies, and Allah is Powerful and Allah is Protectively Forgiving, Merciful |
Mir Aneesuddin It may be that God will (inspire) love between you and those of them who are your enemies, and God is Powerful and God is Protectively Forgiving, Merciful |