Quran with English translation - Surah Al-Mumtahanah ayat 6 - المُمتَحنَة - Page - Juz 28
﴿لَقَدۡ كَانَ لَكُمۡ فِيهِمۡ أُسۡوَةٌ حَسَنَةٞ لِّمَن كَانَ يَرۡجُواْ ٱللَّهَ وَٱلۡيَوۡمَ ٱلۡأٓخِرَۚ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ ﴾
[المُمتَحنَة: 6]
﴿لقد كان لكم فيهم أسوة حسنة لمن كان يرجو الله واليوم الآخر﴾ [المُمتَحنَة: 6]
Al Bilal Muhammad Et Al Indeed there is in them an excellent example for you to follow, for those whose hope is in God and in the Last Day. But if any turn away, truly God is free of all want, worthy of all praise |
Ali Bakhtiari Nejad Certainly there has been a good example in them for you, for anyone who hopes for God and the last day. And anyone who turns away, then (know that) God is the rich (and without needs), the praiseworthy |
Ali Quli Qarai There is certainly a good exemplar for you in them—for those who look forward to Allah and the Last Day—and anyone who refuses to comply [should know that] indeed Allah is the All-sufficient, the All-laudable |
Ali Unal You certainly have in them an excellent example to follow for everyone who looks forward to God and the Last Day. Whoever turns away: then (let him know that) God is He Who is the All-Wealthy and Self-Sufficient (absolutely beyond need), the All-Praiseworthy |
Hamid S Aziz Certainly there is for you in them a good example, for him who fears Allah and the Last Day; and whoever turns back, then surely Allah is the Absolute (or Self-sufficient), the Praise-worthy |
John Medows Rodwell A good example had ye in them, for all who hope in God and in the last day. But let who will turn back, God truly is the Rich, the Praiseworthy |
Literal A good example/model (to follow) had been for you in them, to who was hoping/expecting God, and the Day the Last/Resurrection Day; and who turns away, so then God, He is the rich, the praiseworthy/commendable |
Mir Anees Original There is certainly a good example in them for you to follow, for him who hopes (facing) Allah and the period hereafter; and he who turns away, then Allah is certainly Independent, the Praised. ereafter; and he who turns away, then Allah is certainly Independent, the Praised |
Mir Aneesuddin There is certainly a good example in them for you to follow, for him who hopes (facing) God and the period hereafter; and he who turns away, then God is certainly Independent, the Praised. ereafter; and he who turns away, then God is certainly Independent, the Praised |