Quran with English translation - Surah As-saff ayat 11 - الصَّف - Page - Juz 28
﴿تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتُجَٰهِدُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ بِأَمۡوَٰلِكُمۡ وَأَنفُسِكُمۡۚ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ ﴾
[الصَّف: 11]
﴿تؤمنون بالله ورسوله وتجاهدون في سبيل الله بأموالكم وأنفسكم ذلكم خير لكم﴾ [الصَّف: 11]
Al Bilal Muhammad Et Al Believe in God and His messenger, and strive in the cause of God, with your property and your persons. That will be best for you, if you only knew |
Ali Bakhtiari Nejad Believe in God and His messenger, and try hard in God's way with your possessions and lives. That is better for you if you knew |
Ali Quli Qarai Have faith in Allah and His Apostle, and wage jihad in the way of Allah with your persons and possessions. That is better for you, should you know |
Ali Unal That you believe in God and His Messenger, and strive hard in God’s cause with your wealth and persons. Doing so is what is to your own good, if you but knew it |
Hamid S Aziz You shall believe in Allah and His Messenger, and strive hard in Allah´s way with your property and your lives; that is better for you, did you but know |
John Medows Rodwell Believe in God and his apostle, and do valiantly in the cause of God with your wealth and with your persons! This, did ye but know it, will be best for you |
Literal You believe with (in) God and His messenger, and you struggle/exert in God`s way/path with your possessions/wealths and your selves, that (is) best for you if you were knowing |
Mir Anees Original You believe in Allah and His messenger and strive in the way of Allah with your wealth and your persons, that is better for you if you (could only) know |
Mir Aneesuddin You believe in God and His messenger and strive in the way of God with your wealth and your persons, that is better for you if you (could only) know |