Quran with English translation - Surah As-saff ayat 9 - الصَّف - Page - Juz 28
﴿هُوَ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلۡهُدَىٰ وَدِينِ ٱلۡحَقِّ لِيُظۡهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡمُشۡرِكُونَ ﴾
[الصَّف: 9]
﴿هو الذي أرسل رسوله بالهدى ودين الحق ليظهره على الدين كله ولو﴾ [الصَّف: 9]
Al Bilal Muhammad Et Al It is He Who has sent His messenger with guidance and this way of life, in truth. That he may proclaim it over all ways of life, even though the pagans detest it |
Ali Bakhtiari Nejad He is the One who sent His messenger with the guidance and the right way of life in order to inform him about all of the religion (God's recommended way of life), even though the polytheists dislike it |
Ali Quli Qarai It is He who has sent His Apostle with guidance and the true religion that He may make it prevail over all religions though the polytheists should be averse |
Ali Unal He it is Who has sent His Messenger with the guidance and the Religion of truth (based on truth, and embodying it) that He may make it prevail over all religions, however hateful it may be to those who associate partners with God |
Hamid S Aziz He it is Who sent His Messenger with the guidance and the Religion of Truth, that He may make it overcome all religions, though the polytheists may be averse |
John Medows Rodwell He it is who hath sent his apostle with guidance and the religion of truth, that, though they hate it who join other gods with God, He may make it victorious over every other religion |
Literal He is who sent His messenger with the guidance, and the truth`s religion, to make it visible/overcome on the religion all of it, and even if the sharers/takers of partners (with God) hated (it) |
Mir Anees Original He it is Who has sent His messenger with guidance and the religion of truth that He may make it prevail over every (other) religion, even though the polytheists may dislike |
Mir Aneesuddin He it is Who has sent His messenger with guidance and the religion of truth that He may make it prevail over every (other) religion, even though the polytheists may dislike |