Quran with English translation - Surah Al-Jumu‘ah ayat 2 - الجُمعَة - Page - Juz 28
﴿هُوَ ٱلَّذِي بَعَثَ فِي ٱلۡأُمِّيِّـۧنَ رَسُولٗا مِّنۡهُمۡ يَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِهِۦ وَيُزَكِّيهِمۡ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَإِن كَانُواْ مِن قَبۡلُ لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ ﴾
[الجُمعَة: 2]
﴿هو الذي بعث في الأميين رسولا منهم يتلو عليهم آياته ويزكيهم ويعلمهم﴾ [الجُمعَة: 2]
Al Bilal Muhammad Et Al It is He Who has sent among the unlettered, a messenger from among themselves, to rehearse to them His signs, to refine them, and to instruct them in scripture and wisdom, although they had been before in obvious error |
Ali Bakhtiari Nejad He is the One who raised among the illiterate a messenger from themselves to read to them His verses and to purify (and absolve) them and to teach them the book and the wisdom while they were indeed in obvious error in the past |
Ali Quli Qarai It is He who sent to the unlettered [people] an apostle from among themselves, to recite to them His signs, to purify them, and to teach them the Book and wisdom, and earlier they had indeed been in manifest error |
Ali Unal He it is Who has sent among the unlettered ones a Messenger of their own, reciting to them His Revelations, and purifying them (of false beliefs and doctrines, and sins, and all kinds of uncleanness), and instructing them in the Book and the Wisdom, whereas before that they were indeed lost in obvious error |
Hamid S Aziz He it is Who raised among the Unlettered ones a Messenger from among themselves, who recites to them His revelations and makes them grow (or purifies or sanctifies them), and teaches them the Book and the Wisdom, although they were before certainly in cle |
John Medows Rodwell It is He who hath sent to the pagan folk (Arabs) an Apostle from among themselves, to rehearse His signs to them, and to purify them, and to impart to them a knowledge of "the Book" and wisdom; for aforetime were they in manifest error |
Literal He is who sent in the illiterates/belongers to a nation a messenger from them, he reads/recites on them His verses/evidences , and he purifies them , and he teaches/instructs them The Book , and the wisdom , and (even) if, they were from before in (E) clear/evident , misguidance |
Mir Anees Original He it is Who raised among the unlettered, a messenger from among them, he recites to them His signs and purifies them and teaches them the book (the law) and the wisdom, (interpretation of the law) and earlier they were in clear error |
Mir Aneesuddin He it is Who raised among the unlettered, a messenger from among them, he recites to them His signs and purifies them and teaches them the book (the law) and the wisdom, (interpretation of the law) and earlier they were in clear error |